羅馬化(或稱拉丁化)是語言學的一个术语,指的是:将不是拉丁字母形式的拼音文字系统转换成拉丁文字系统的过程,即将被转换系统里的非拉丁字符,按照转写系统的规则和转写表,忠实地将字符(也包括字符的变音符号及单音素双字符)对号入座地转写成转换系统里的拉丁字符。被转换系统与转换系统的字符也可以逆向转写。
羅馬化的方案有很多,包括用以表達書面語的音譯和用以表達口語的轉錄。後者可以再被分為兩類:音位轉錄,用以記錄音素或者一段說話裡的語義數量。和更嚴格的標音轉錄來記錄說話聲音。而每一個羅馬化方案均有一套獨立的規則,規定了每一個已羅馬化字的發音。
所以羅馬化就是把一個語言音譯或轉錄成羅馬字母的過程。而這個過程較多出現於中文、日語和韓語。同樣,西里爾化(或稱“斯拉夫化”)就是把一個語言音譯或轉錄成西里爾字母的過程。
一般來說,除了一部份學者之外,羅馬化方案都傾向以音位轉錄形式出現。舉個例子,日本武術“柔術”這一詞,使用訓令式羅馬字的話,就會變成“zyūzyutu”。這樣一來可以讓本身懂日語的人去重組成假名的“”。但使用平文式羅馬字的話就會變成“jūjutsu”,人們會較易猜到這個詞語本來的日語發音。
阿拉伯字母是用來書寫阿拉伯語、波斯語和烏爾都語。其羅馬化方案如下:
同時請參閱希伯來語字母
婆羅米字母用以書寫印度大陸和東南亞地方語言的書寫系統。長久以來,西方都是透過其羅馬化音譯去研究梵文以及其他印度文字。自英國的東方學者威廉.瓊斯爵士之後,不同的印度文字音譯方案亦隨之推出。以下為不同方案的比較:*
漢語的羅馬化,在某些層面上被証明是一個困難的問題,因為同時涉及政治考慮。另一個困難之處,就是漢語並非表音文字,而是意音文字。所以大部份的羅馬化方案並非直接把漢字轉換,而是建基於類似漢語拼音之上。請參考: [http://www.romanization.com/
泰語主要於泰國使用,有自己的一套文字去書寫。該套書寫系統可能是由古高綿傳過來,屬於婆羅米文字的一種。請參閱泰語字母。
在語言學中,西里爾字母和格拉哥里字母都使用了科學音譯。同樣情況亦應用於古教會斯拉夫語,以及現代的各個斯拉夫語族,因為他們同樣使用這些字母。
白俄羅斯語同時使用了西里爾字母和拉丁字母。但時至今日,縱使仍然有使用拉丁字母(正式名稱為Łacinka或Łacinica)的擁護者,但已經幾乎絕跡。但姑勿論本來的拉丁字母存在與否,白俄羅斯語的名字一般按俄語的習慣被翻譯。
| Łacinka字母 | 羅馬化後 |
|---|---|
| Homiel | Homyel' |
| Mahiloŭ | Mahilyow |
| Viciebsk | Vitsebsk |
| Baranavičy | Baranavichy |
| Žytkavičy | Zhytkavichy |
外部連結:Thomas T. Pederson's chart(PDF文檔)
現時並沒有一套國際公認把俄語翻譯成羅馬字母的方案—事實上已經有很多套方案存在:有時會稍作調整以迎合某些特定語言(例如德語和法語),而有些則設計為圖書館音譯之用,有些則為翻譯俄羅斯旅客護照之用。有時,有些名字的音譯則是以傳統為主。這樣一來,同一個名字會重覆出現很多次。例如,俄國著名作曲家柴可夫斯基可以被譯成以下名字:Tchaykovsky, Tchajkovskij, Tchaikowski, Tschaikowski, Czajkowski, Čajkovskij, Čajkovski, Chajkovskij, Chaykovsky, Chaykovskiy, Chaikovski等等。
烏克蘭的人名多以音位轉錄形式翻譯。詳情請參閱英語版維基百科的相關條目Conventional romanization of proper names。烏克蘭國家系統主要於翻譯烏克蘭地名時使用。
希臘語包括現時在希臘地區使用的語言,及古代的多音調拼字法。詳情請參閱英語版維基百科的相關條目Transliteration of Greek to the Latin alphabet。
以下的表格列出了把不同字母或書寫系統,作音位轉錄羅馬化後的結果。雖然對大部份使用者來說已經足夠,但是每一個字母始終還有幾個譯法和其他例外例子。詳情請參閱以下各個語言的相關條目。(由於韓語字母數量過於龐大,所以本表格只列出第一個字母)
| 羅馬化後 | 希臘語 | 俄語 | 希伯來語 | 阿拉伯語 | 日語片假名 | 韓語 |
| A | A | А | ַ, ֲ, ָ | دَ, دَ, ﺍ — ﺎ, دَىا | ア | |
| AI | י ַ | |||||
| B | Б | בּ | ﺏ ﺑ ﺒ ﺐ | ㅂ | ||
| CH | Χ | Ч | ㅊ | |||
| CHI | チ | |||||
| D | Δ | Д | ד | ﺩ — ﺪ, ﺽ ﺿ ﻀ ﺾ | ㄷ | |
| DH | ﺫ — ﺬ | |||||
| E | Ε | Э | , ֱ, י ֵֶ, ֵ, י ֶ | エ | ||
| F | Φ | Ф | פ (final ף ) | ﻑ ﻓ ﻔ ﻒ | ||
| FU | フ | |||||
| G | Γ | Г | ג | ㄱ | ||
| GH | ﻍ ﻏ ﻐ ﻎ | |||||
| H | ח, ה | ﻩ ﻫ ﻬ ﻪ, ﺡ ﺣ ﺤ ﺢ | ㅎ | |||
| HA | ハ | |||||
| HE | ヘ | |||||
| HI | ヒ | |||||
| HO | ホ | |||||
| I | Η, Ι, Υ | И | ִ, י ִ | دِ | イ | |
| IY | دِي | |||||
| J | Ж | ﺝ ﺟ ﺠ ﺞ | ㅈ | |||
| JJ | ㅉ | |||||
| K | Κ | К | כּ (final ךּ ), ק | ﻙ ﻛ ﻜ ﻚ | ㅋ | |
| KA | カ | |||||
| KE | ケ | |||||
| KH | Х | כ (final ך ) | ﺥ ﺧ ﺨ ﺦ | |||
| KI | キ | |||||
| KK | ㄲ | |||||
| KO | コ | |||||
| KU | ク | |||||
| L | Λ | Л | ל | ﻝ ﻟ ﻠ ﻞ | ||
| M | Μ | М | מ (final ם ) | ﻡ ﻣ ﻤ ﻢ | ㅁ | |
| MA | マ | |||||
| ME | メ | |||||
| MI | ミ | |||||
| MO | モ | |||||
| MU | ム | |||||
| N | Ν | Н | נ (final ן ) | ﻥ ﻧ ﻨ ﻦ | ㄴ | |
| NA | ナ | |||||
| NE | ネ | |||||
| NI | ニ | |||||
| NO | ノ | |||||
| NU | ヌ | |||||
| O | Ο, Ω | О | , ֳ, וֹֹ | オ | ||
| P | Π | П | פּ (final ףּ ) | ㅍ | ||
| PP | ㅃ | |||||
| PS | Ψ | |||||
| Q | ﻕ ﻗ ﻘ ﻖ | |||||
| R | Ρ | Р | ר | ﺭ — ﺮ | ㄹ | |
| RA | ラ | |||||
| RE | レ | |||||
| RI | リ | |||||
| RO | ロ | |||||
| RU | ル | |||||
| S | Σ | С | ס, שֹ | ﺱ ﺳ ﺴ ﺲ, ﺹ ﺻ ﺼ ﺺ | ㅅ | |
| SA | サ | |||||
| SE | セ | |||||
| SH | Ш | ש | ﺵ ﺷ ﺸ ﺶ | |||
| SHCH | Щ | |||||
| SHI | シ | |||||
| SO | ソ | |||||
| SS | ㅆ | |||||
| SU | ス | |||||
| T | Τ | Т | ט, תּ, ת | ﺕ ﺗ ﺘ ﺖ, ﻁ ﻃ ﻄ ﻂ | ㅌ | |
| TA | タ | |||||
| TE | テ | |||||
| TH | Θ | ﺙ ﺛ ﺜ ﺚ | ||||
| TO | ト | |||||
| TS | Ц | צ (final ץ ) | ||||
| TSU | ツ | |||||
| TT | ㄸ | |||||
| U | У | , וֻּ | دُ | ウ | ||
| UW | دُو | |||||
| V | B | В | ב, ו, וו | |||
| W | ﻭ — ﻮ | |||||
| WA | ワ | |||||
| WE | ヱ | |||||
| WI | ヰ | |||||
| WO | ヲ | |||||
| X | Ξ | |||||
| Y | Й, Ы | י | ﻱ ﻳ ﻴ ﻲ | |||
| YA | Я | ヤ | ||||
| YE | Е | |||||
| YO | Ё | ヨ | ||||
| YU | Ю | ユ | ||||
| Z | Ζ | З | ז | ﺯ — ﺰ, ﻅ ﻇ ﻈ ﻆ | ||
| ZH | Ж |
Romanització | Romanisierung | Romanization | Romanización | Latinisaatio | Romanisation | Romanización | 로마자 표기법 | Romanisatie | Romanização (linguística) | Romanizare