article

Hepburnovo prečrkovanje je sistem zapisa japonskega jezika v latinici, ki ga je uvedel ameriški misijonar na Japonskem James Curtis Hepburn. Prvič ga je uporabil leta 1867, v svojem japonsko-angleškem slovarju. Danes je to najbolj razširjen način prečrkovanja japonščine in ga veliko uporabljajo tudi japonske vladne službe in večje japonske družbe. Tako japonske železnice za prečrkovanje imen železniških postaj in imen vlakov uporabljajo prav Hepburnovo prečrkovanje.

Tokorozawa&Shin-ome kaido-2005-8-30.jpg

Značilnosti Hepburnovega prečrkovanja


Najbolj značilno za Hepburnovo prečrkovanje je, da za zapis japonskih besed uporablja angleška fonetična pravila. Tako se na nekaterih mestih sicer oddaljuje od pravil japonskega zapisa, po drugi strani pa je zato lažje berljiv za bralce, ki ne poznajo japonskega jezika in zapisov besed, so pa zato seznanjeni z angleškimi pravili zapisovanja besed. Zaradi rabe angleških zapisov je Hepburnovo prečrkovanje na Japonskem sprva naletelo na določeno stopnjo odpora, in kmalu (1885) se je razvil tudi drug način prečrkovanja japonščine, tako imenovani nihonšiki (日本式, hepburn: nihonshiki, dobesedno: japonski način), iz katerega se je kasneje (1937) razvil še kunreišiki (訓令式, hepburn: kunreishiki, dobesedno: način po vladnem ukazu). Ta dva se v prečrkovanju bolj dosledno držita japonskega načina zapisovanja besed.

Hepburnovo prečrkovanje se je skozi čas spreminjalo. Prvo prečrkovanje, ki ga je uporabljal Hepburn v svojih slovarjih, poznamo danes pod imenom tradicionalno Hepburnovo prečrkovanje. Temu je kasneje sledilo tako imenovano prirejeno Hepburnovo prečrkovanje. Zaradi problemov zapisa znakov, kot je recimo »ō« na računalnikih, je zadnje čase precej razširjeno tudi tako imenovano poenostavljeno Hepburnovo prečrkovanje. Poenostavljeno Hepburnovo prečrkovanje se uporablja tudi za večino splošnih pojmov, ki izvirajo iz japonskega jezika.

Zapis dolgih samoglasnikov

V tradicionalnem in prirejenem Hepburnovem prečrkovanju se dolgi samoglasniki zapisujejo s črtico. Tako se recimo dolgi »o« zapiše kot »ō«.

V poenostavljenem Hepburnovem prečrkovanju te razlike ni. Zapis »o« lahko pomeni dolgi ali kratki samoglasnik.

Zapis zlogovnega »n«

Zlogovni »n« (ん) se lahko izgovarja na tri različne načine, odvisno od okolja, v katerem je. Tako se lahko izgovori kot »n« (recimo v besedi »Nihonkai«, Japonsko morje), kot »m« (recimo v besedi »Nihombaši«, ime predela Tokia) ali kot nazalni »ŋ« (recimo v besedi »Nihon«, Japonska).

Tradicionalno Hepburnovo prečrkovanje razliko med temi tremi izgovorjavami zapisuje z »n«, »m« in »n'«. V prirejenem Hepburnovem prečrkovanju se zapis »m« ne uporablja več, v poenostavljenem pa izgine tudi zapis »n'« za »ŋ«.

Podvojeni soglasniki

Podvojeni soglasniki, ki jih v japonščini označuje predhodni znak »っ«, se v vseh načinih Hepburnovega prečrkovanja zapisujejo s podvojenim soglasnikom, kot recimo v krajevnih imenih »Hokkaido« ali »Sapporo«. Izjema so zlogi sh→ssh, ch→tch, ts→tts.

Zapis nekaterih členkov

V japonščini je nekaj slovničnih členkov, ki so s časom spremenili izgovorjavo, zapisujejo pa se še na prvotni način. V primeru teh členkov sledi Hepburnovo prečrkovanje izgovorjavi, ne zapisu. Tako se zlog »he« (へ), kadar je rabljen kot členek, zapiše kot »e«, zlog »ha« (は) v členkovni rabi kot »wa« in zlog »wo« (を) v členkovni rabi kot »o«.

Hepburnove prečrkovalne tabele


Hiragana

aiueo (ya)(yu)(yo)
kakikukeko きゃ kya きゅ kyu きょ kyo
sashisuseso しゃ sha しゅ shu しょ sho
tachitsuteto ちゃ cha ちゅ chu ちょ cho
naninuneno にゃ nya にゅ nyu にょ nyo
hahifuheho ひゃ hya ひゅ hyu ひょ hyo
mamimumemo みゃ mya みゅ myu みょ myo
ya yu yo
rarirurero りゃ rya りゅ ryu りょ ryo
わ waゐ wi ゑ weを wo
n
gagigugego ぎゃ gya ぎゅ gyu ぎょ gyo
zajizuzezo じゃ ja じゅ ju じょ jo
da(ji)(zu)dedo ぢゃ (ja) ぢゅ (ju) ぢょ (jo)
babibubebo びゃ bya びゅ byu びょ byo
papipupepo ぴゃ pya ぴゅ pyu ぴょ pyo

Znaki v rdeči se v moderni japonščini ne uporabljajo več.

Standardna katakana

ア aイ iウ uエ eオ o
カ kaキ kiク kuケ keコ ko キャ kya キュ kyu キョ kyo
サ saシ shiス suセ seソ so シャ sha シュ shu ショ sho
タ taチ chiツ tsuテ teト to チャ cha チュ chu チョ cho
ナ naニ niヌ nuネ neノ no ニャ nya ニュ nyu ニョ nyo
ハ haヒ hiフ fuヘ heホ ho ヒャ hya ヒュ hyu ヒョ hyo
マ maミ miム muメ meモ mo ミャ mya ミュ myu ミョ myo
ヤ ya ユ yu ヨ yo
ラ raリ riル ruレ reロ ro リャ rya リュ ryu リョ ryo
ワ waヰ wi ヱ weヲ wo
ン n
ガ gaギ giグ guゲ geゴ go ギャ gya ギュ gyu ギョ gyo
ザ zaジ jiズ zuゼ zeゾ zo ジャ ja ジュ ju ジョ jo
ダ daヂ (ji)ヅ (zu)デ deド do ヂャ (ja) ヂュ (ju) ヂョ (jo)
バ baビ biブ buベ beボ bo ビャ bya ビュ byu ビョ byo
パ paピ piプ puペ peポ po ピャ pya ピュ pyu ピョ pyo
Znaki v rdeči se v moderni japonščini ne uporabljajo več.

Razširjena katakana

Ti znaki se uporabljajo za zapis zvokov v drugih jezikih. Večina jih ni standardiziranih in nekateri se uporabljajo le redko.
イェ ye
ウィ wi ウェ we ウォ wo
ヷ va ヸ vi ヹ ve ヺ vo
ヴァ va ヴィ vi ヴ vu ヴェ ve ヴォ vo
シェ she
ジェ je
チェ che
ティ ti トゥ tu
テュ tyu
ディ di ドゥ du
デュ dyu
ツァ tsa ツィ tsi ツェ tse ツォ tso
ファ fa フィ fi フェ fe フォ fo
フュ fyu

Primerjava s slovenjenjem po Slovenskem pravopisu


Slovenjenje japonskega besedišča po Slovenskem pravopisu je še najbližje preslikavi poenostavljenega Hepburnovega prečrkovanja v slovenski zapis. Tako se zlogi, ki se po Hepburnovem prečrkovanju zapisujejo kot »sha«, »cha«, »tsu«, »wa« ali »ya« po Slovenskem pravopisu zapisujejo kot »ša«, »ča«, »cu«, »va« ali »ja«. Zapis zlogov, ki se po Hepburnovem prečrkovanju zapisujejo s črko »j«, recimo »ja«, v Slovenskem pravopisu niso natančneje opredeljeni, in se pojavljajo v slovenskih virih kot »ja« ali »dža«. Zapis po Slovenskem pravopisu ne razlikuje med dolgimi ali kratkimi samoglasniki, med navadnimi in podvojenimi soglasniki ali med zapisi, ki bi označevali različna branja zlogovnega »n«.

Zunanje povezave


Jezikoslovje | Japonščina

Система на Хепбърн | Hepburn | Hepburn-System | Hepburn romanization | Transskribado Hepburn | Hepburn | Méthode Hepburn | Hepburn (romaji) | Hepburn-systeem | Transkrypcja Hepburna | Sistema Hepburn | Система Хэпбёрна | 平文式罗马字

 

This article is licensed under the GNU Free Documentation License. It uses material from the "Hepburnovo prečrkovanje".

Home Pageartsbusinesscomputersgameshealthhospitalshomekids & teensnewsphysiciansrecreationreferenceregionalscienceshoppingsocietysportsworld