article

Арти́кль (в старой литературе используется также название член) — во многих языках мира часть речи, которая ставится рядом со словом, чтобы обозначить его тип. Различают следующие типы артиклей:

  • определённый артикль (напр. англ. the, нем. die, der, das) показывает, что данное слово обозначает конкретный предмет, который имеет в виду говорящий
  • неопределённый артикль (напр. англ. a, an, нем. ein(e)) показывает, что слово обозначает какой-то предмет, не выделяя его из числа других таких же
  • нулевой артикль имеет тот же смысл, что определённый артикль, но не произносится
  • частичный артикль — используется с неисчисляемыми существительными для неопределённой части чего-то. Напр., во французском языке du / de la: Voulez-vous du café ? («Хотите ли Вы кофе?» В русском языке для этой цели используют родительный падеж: «Отрезать Вам хлеба?»)
Некоторые языки, такие, как суахили, редко используют артикли, обозначая упомянутые смысловые различия иначе или вовсе никак. Другие языки, такие, как русский, большинство других славянских языков (за исключением болгарского и македонского), латинский, китайский, японский, тамильский, таиландский не имеют артиклей вовсе (при необходимости обозначить неопределённость или определённость слова используются такие слова, как «один» или «этот»). Также есть языки, например, валлийский, иврит, болгарский, македонский) также искусственные языки, как эсперанто или идо, которые имеют только определённый артикль, но не имеют неопределённого.

В большинсве языков определённый артикль развился из указательного местоимения или прилагательного. Например, из указательного местоимения ille в латинском языке (который сам не имел артиклей) в произошедших от него романских языках развились артикли le (французский), el (испанский), il (итальянский). Неопределённый же артикль происходит, или даже совпадает с числительным «один» (нем. ein(e) , франц. un(e), исп. un(a) ).

Согласование с существительным


Во многих европейский языках артикль согласуется с существительными в числе, роде и падеже (при наличии в языке вышеупомянутых категорий). В некоторых случаях именно артикль позволяет различить род, число или падеж данного слова.

Так, во французском языке, где существительные во множественном числе произносятся зачастую также, как в единственном, именно артикль служит для различения числа.

В некоторых языках имеются омонимы, которые различаются лишь родом, выражаемым с помощью артикля, напр. нем. die Steuer (налог), das Steuer (штурвал, руль), шв. en plan (план), ett plane (самолёт).

Также в некорых языках, в частности в немецком, артикль используется для различения падежа существительного, напр. Wir gehen in die Schule (мы идём в школу, вин. п.), Wir lernen in der Schule (мы учимся в школе, дат. п.)

Различия в использовании


Использование артиклей в различных языках неодинаково. Например, французский использует определённый артикль там, где английский обходится без артикля, напр., с неисчисляемыми существительными.

Как в древне-, так и в новогреческом языке артикль используется с именами собственными: ὁ Ἰησοῦς (Иисус), а также может использоваться перед существительным и каждым из его прилагательных (ὁ πατὴρ ὁ ἀγαθός, добрый отец). В португальском имена собственные также используются с артиклем, кроме случаев, когда это официальный язык и перед именем отсутствует титул. Подобным же образом, артикль перед именами может использоваться в разговорном немецком языке, напр. Ich habe mit der Claudia gesprochen («я разговаривал с (этой) Клаудией»), такие же формы встречаются и в разговорном итальянском и в каталонском (ср. в русском: «Да ты Петру-то скажи»).

Расположение артикля


В большинстве языков артикль ставится перед относящимся к нему существительным. В скандинавских языках артикль может ставиться в конце слова. Так, в шведском языке planen — план, planet — самолёт, возможен также случай двойного определённого артикля, когда используется и отдельный артикль и артикль в конце слова (det vita planet, белая планета). Несколько балканских языков также используюсь постпозитивный артикль, например, в румынском consulul — консул, аналогично в македонском и болгарском, напр. дърво, дървото (дерево).

Местоимённые прилагательные


В некоторых языках, происходящих от гипотетического балтославянского языка, напр. литовском, старославянском, имеется такое явление, как местоимённые прилагательные (определённые, членные прилагательные). Такие прилагательные образуются путём добавления к обычным, простым прилагательным, личных местоимений 3 лица, которые составляют с этими прилагательными единое слово; при этом при склонении склоняются обычно обе части, как само прилагательное, так и местоимение. Такие прилагательные употребляются, чтобы выделить предмет из среды себе подобных, подчеркнуть определённость данного предмета, таким образом, их употребление примерно аналогично употреблению определённого артикля. Ср. литовск.:
  • geras mokytojas — a good teacher, gerasis (geras+jis) mokytojas — the good teacher;
  • aukšta mokykla (высокая школа, т. е. здание школы), aukštoji (aukšta+ji) mokykla (высшая школа, т. е. ВУЗ).
По подобному же принципу образуются местоимённые прилагательные в старо- и церковнославянском языках:
  • высокъ домъ — высокій (высок+и) домъ
  • глубока река — глубокая (глубока+я) река
(В этих примерах «и» и «я» — краткие формы местоимений «он», «она», существовавшие в славянском языке)

Подобным же было и употребление прилагательных. В частности, при переводе на славянский язык с греческого Библии и богослужебных книг греческие обороты, где прилагательное употребляются с членом (т. е. артиклем) передавались обычно местоимёнными прилагательными. Впрочем, уже в церковнославянском это соотношение выдерживается не всегда. В современном же русском языке данные формы хотя и сохранились (краткие и полные прилагательные), однако в значительной мере утратили значение определённости-неопределённости и различаются больше с т. з. стилистики.

Помимо местоимённых прилагательных встречаются также, хотя и реже, местоимённые местоимения. Напр. в литовском: (их), jųjų (тоже «их», но со значением определённости). В русском языке этому соответствуют такие слова, как «ихний», «ихних», хотя они считаются просторечными.

Определённые артикли в русских диалектах


В литературном русском языке артиклей никогда не было (если не считать таковыми упомянутые выше местоимённые формы прилагательных). В некоторых диалектах и разговорном употреблении, однако, подобные элементы всё же встречаются. В качестве характерного примера можно привести фрагмент одного из писем протопопа Аввакума:

«…А то как в правду-ту молисся, зажмурь глаза-те, да ум-от сквозь воздух и твердь и эфир отпусти к Надежде-тому и престолу Его, а сам ударся о землю, да лежи и не вставай, плачущи: уж-жо ум-от Христа-того притащит с неба-тово, как оскорбишь гораздо сердце-то».

Нетрудно заметить, что согласуемая в роде и падеже с существительным частица «-то» выступает здесь именно в роли определённого постпозитивного артикля. Впрочем, употребление такого «артикля» не выходило за рамки разговорной речи; тот же Аввакум в своих текстах использует его лишь эпизодически.

В настоящее время встречаются попытки использования артикля в некоторых диалектах языка, в частности, в проекте т. н. «сибирского языка», где, правда, вопреки обычной практике, артикль предлагается для использования не в разговорной, а в официальной речи.

Части речи

Artikel (Wortart) | Article (grammar) | Articolo (grammaticale) | Artikelis | Lidwoord | 冠詞 | Przedimek | Artigo | Artikel (grammatik) | 冠词

 

This article is licensed under the GNU Free Documentation License. It uses material from the "Артикль".

Home Pageartsbusinesscomputersgameshealthhospitalshomekids & teensnewsphysiciansrecreationreferenceregionalscienceshoppingsocietysportsworld