Um empréstimo, no sentido linguístico do termo, é uma palavra que é transferida sem grande alteração de uma língua para outra, mantendo o mesmo sentido. Há que distinguir isto de um neologismo: uma palavra que é criada em português com base em palavras de outras línguas.
Alguns exemplos de palavras emprestadas pelo português para outras línguas:
| Língua | Na língua | Em Português |
|---|---|---|
| indonésio | sekolah | escola |
| inglês | caste | casta |
| japonês | bateren | padre |
| konkani | zonel | janela |
| malaio | bendera | bandeira |
| suaíle | mesa | mesa |
| tetum | paun | pão |
Veja também:
O uso de palavras de origem estrangeira em português é denominado estrangeirismo: galicismo do francês, anglicismo do inglês, latinismo do latim, et cetera (um latinismo!) Tal uso é considerado de mau tom por certos eruditos da língua; no entanto, tal posição não reflecte a dinâmica da formação do próprio português, que tal como todas as outras línguas europeias, teve a sua origem e continua hoje a transformar-se com a mistura e o contacto entre diversas línguas.
Segue-se uma pequena lista de palavras que a língua portuguesa tomou emprestadas de outros idiomas:
| Língua | Na língua | Em português |
|---|---|---|
| algonquiano | moccasin | mocassim |
| árabe | shiikh | xeque |
| aramaico | abba | abade |
| balti | polo | pólo (hipismo) |
| cantonês | shî-yaū | soja |
| checo | robotnik | robô |
| cingalês | toramalli | turmalina |
| copta | tube | adobe |
| dharuk | bumariny | bumerangue |
| divehi | atolu | atol |
| francês | tourisme | turismo |
| grego antigo | hypokrisis | hipocrisia |
| guguyimidjir | gaNurru | canguru |
| hindi | gymkhana | gincana |
| inglês | beef | bife |
| inuit | qajaq | caiaque |
| italiano | squadrone | esquadrão |
| malaio | bambu | bambu |
| malayalam | tēkka | teca |
| malgaxe | rafia | ráfia |
| min nan | t’e | chá |
| mongol | orda | horda |
| nahuatl | tomatl | tomate |
| sânscrito | svastika-s | suástica |
| sueco | tungsten | tungsténio |
| taino | batata | batata |
| tâmil | kattu-maram | catamaran |
| tongano | ta-bu | tabu |
| tungus | shaman | xamã |
| tupi | jaguara | jaguar |
| wolof | banana | banana |
Veja também:
Por vezes, as palavras emprestadas podem mudar de significado na língua de destino, denominando-se neste caso por vezes de "falsos amigos". Por exemplo, a palavra portuguesa marmelada (doce de marmelo) foi transferida para a língua inglesa como marmalade, não com o significado que tem na nossa língua, mas significando geleia de laranja com pedaços de casca.
Linguística | Lehnwort | Loanword | وامواژه | Lainasana | Emprunt lexical | Jövevényszó | Kata pungut | 外来語 | Leenwoord | Zapożyczenia językowe | Lånord | 外来语
This article is licensed under the GNU Free Documentation License.
It uses material from the
"Empréstimo (linguística)".
Home Page • arts • business • computers • games • health • hospitals • home • kids & teens • news • physicians • recreation• reference • regional • science • shopping • society • sports • world