Vänrikki Stoolin tarinat 3.jpg | Vårt land - front page.jpg
핀란드의 국가는 맘메()와 보르트 란드()라고 부른다. 뜻은 "조국을 찬양하라"는 뜻이다.
작사와 작곡
작곡은
독일인 작곡가 프레드리크 파시우스(Fredrik Pacius)가 하였다. 가사는
스웨덴인 출신의
요한 루드비그 루네베리(Johan Ludvig Runeberg)가 지었다.
1848년 5월 13일에 최초로 초연되었다.
특징
노랫말로 사용된
루네베리의 시는
1846년에 쓰여졌으나
1848년에야 출판되었으며 11연으로 구성되었다. 루네베리의 낭만파 시 연작 '스톨 소위의 이야기(Fänrik Ståls sägner)'의 서시이다.
이 국가를 바꾸자고 주장하는 사람들도 있었다
오늘날 몇몇
핀란드인들은 핀란드의 국민 작곡가
장 시벨리우스가 작곡한
핀란디아로 국가를 바꾸자고 하는 사람들이 있다.
그 이유는 현 국가의 원래 가사가 핀란드어가 아닌 스웨덴어로 쓰여졌다는 점, 작곡가가 독일인이라는 점, 또 같은 곡이 에스토니아의 국가인 무 이사마 무 온 자 룸에도 쓰였다는 점이다.
하지만 핀란디아는 원래 악기용으로 작곡되었고 노래 부르기가 조금 어려운데다 핀란드인들은 매우 보수적이기 때문에 국가가 바뀔 가능성은 낮다.
핀란드의 국가 가사
핀란드어 가사
- 1
- Oi maamme, Suomi, synnyinmaa,
- soi sana kultainen!
- Ei laaksoa, ei kukkulaa,
- ei vettä rantaa rakkaampaa,
- kuin kotimaa tää pohjoinen,
- maa kallis isien!
- Chorus
- On maamme köyhä, siksi jää,
- jos kultaa kaivannet
- Sen vieras kyllä hylkäjää,
- mut meille kallein maa on tää,
- sen salot, saaret, manteret,
- ne meist on kultaiset.
- 2
- Ovatpa meille rakkahat
- koskemme kuohuineen,
- ikuisten honkain huminat,
- täht'yömme, kesät kirkkahat,
- kaikk'kuvineen ja lauluineen
- mi painui sydämeen.
- 3
- Täss auroin, miekoin, miettehin
- isämme sotivat,
- kun päivä piili pilvihin
- tai loisti onnen paistehin,
- täss Suomen kansan vaikeimmat
- vhe vaivat kokivat.
- 4
- Tään kansan taistelut ken voi
- ne kertoella, ken?
- Kun sota laaksoissamme soi,
- ja halla näläntuskan toi,
- ken mittasi sen hurmehen
- ja kärsimykset sen?
- 5
- Täss on sen veri virrannut
- hyväksi meidänkin,
- täss iloaan on nauttinut
- ja murheitansa huokaillut
- se kansa, jolle muinaisin
- vkuormamme pantihin.
- 6
- Tääll' olo meill on verraton
- ja kaikki suotuisaa,
- vaikk onni mikä tulkohon,
- vmaa isänmaa se meillä on.
- Mi maailmass on armaampaa
- ja mikä kalliimpaa?
- 7
- Ja tässä, täss' on tämä maa,
- sen näkee silmämme.
- me kättä voimme ojentaa
- ja vettä rantaa osoittaa
- ja sanoa: kas tuoss' on se,
- maa armas isäimme.
- 8
- Jos loistoon meitä saatettais
- vaikk' kultapilvihin,
- mis itkien ei huoattais,
- vaan tärkein riemun sielu sais,
- vois tähän köyhäänkotihin
- vhalumme kuitenkin.
- 9
- Totuuden, runon kotimaa
- maa tuhatjärvinen
- miss' elämämme suojan saa,
- sa muistojen, sa toivon maa,
- in ollos, onnes tyytyen,
- vvapaa ja iloinen.
- 10
- Sun kukoistukses kuorestaan
- se kerran puhkeaa,
- viel lempemme saa hehkullaan
- sun toivos, riemus nousemaan,
- ja kerran, laulus synnyinmaa
- korkeemman kaiun saa - !
스웨덴어 가사
- 1
- Vårt land, vårt land, vårt fosterland,
- Ljud högt, o dyra ord!
- Ej lyfts en höjd mot himlens rand,
- Ej sänks en dal, ej sköljs en strand,
- Mer älskad än vår bygd i nord,
- Än våra fäders jord.
- Chorus
- Vårt land är fattig, skall så bli
- För den, som guld begär.
- En främling far oss stolt förbi
- Men detta landet älska vi,
- För oss med moar, fjäll och skär
- Ett guldland dock det är.
- 2
- Vi älska våra strömmars brus
- Och våra bäckars språng.
- Den mörka skogens dystra sus,
- Vår stjärnenatt, vårt sommarlju.
- Allt, allt, vad här som syn, som sång
- Vårt hjärta rört en gång.
- 3
- Här striddes våra fäders strid
- Med tanke, svärd och plog.
- Här, här, i klar som mulen tid.
- Med lycka hård, med lycka blid.
- Det finska folkets hjärta slog.
- Här bars vad det fördrog.
- 4
- Vem täljde väl de striders tal.
- Som detta folk bestod.
- Då kriget röt från dal till dal.
- Då frosten kom med hungers kval.
- Vem mätte allt dess spillda blod
- Och allt dess tålamod?
- 5
- Och det var här det blodet flöt,
- Ja, här för oss det var,
- Och det var här sin fröjd det njöt,
- Och det var här sin suck det göt.
- Det folk som våra bördor bar
- Långt före våra dar.
- 6
- Här är oss ljuvt, här är oss gott,
- Här är oss allt beskärt;
- Hur ödet kastar än vår lott.
- Ett land, ett fosterland vi fått,
- Vad finns på jorden mera värt
- Att hållas dyrt och kärt?
- 7
- Och här och här är detta land.
- Vårt öga ser det här,
- Vi kunna sträcka ut vår hand
- Och visa glatt på sjö och strand
- Och säga: se det landet där.
- Vårt fosterland det är.
- 8
- Och fördes vi att bo i glans
- Bland guldmoln i det blå,
- Och blev vårt liv en stjärnedans.
- Där tår ej göts, där suck ej fanns.
- Till detta arma land ändå
- Vår längtan skulle stå.
- 9
- O land, du tusen sjöars land,
- Där sång och trohet byggt,
- Där livets hav oss gett en strand,
- Vår forntids land, vår framtids land.
- Var för din fattigdom ej skyggt.
- Var fritt, var glatt, var tryggt.
- 10
- Din blomning , sluten än i knopp,
- Skall mogna ur sitt tvång;
- Se, ur vår kärlek skall gå opp
- Ditt ljus, din glans, din fröjd, ditt hopp.
- Och högre klinga skall en gång
- Vår fosterländska sång - !
한국어 번역본
- 우리 나라, 우리 나라, 우리의 조국이여,
- 크게 울려라, 그 귀한 이름이여!
- 하늘에 닿은 그 어느 산도,
- 가라앉은 골짜기도, 파도치는 해안도
- 북방의 우리 고향보다 사랑할 수 없으리
- 우리 선조들의 땅보다!
- 봉오리 맺힌 너의 꽃
- 활짝 피게 되리라
- 보라, 우리의 사랑은 피우리
- 너의 빛, 너의 찬란함, 너의 기쁨, 너의 희망을.
- 그리고 다시 한 번 더 크게 울리리
- 우리 조국의 노래가.
바깥 고리
국가 | 핀란드
Maamme | Finská hymna | Maamme/Vårt land | Maamme | Maamme | Maamme | Vårt land/Maamme | Maamme | Maamme | Maamme | Maamme | Maamme | המנון פינלנד | Maamme/Vårt land | Finn himnusz | Maamme | Maamme | フィンランドの国歌 | Somijas himna | Maamme (Vårt land) | Vårt land, vårt land, vårt fosterland | Hymn Finlandii | Hino nacional da Finlândia | Maamme | Гимн Финляндии | Vårt land