セルシウス度(セルシウスど、記号:℃)は、温度(セルシウス温度)の単位である。欧米では考案者の名前からセルシウス度と呼ばれており、日本などではセルシウスを中国語で書いた摂爾修から摂氏(せっし)ともいう。
セルシウス度による温度は、日本語では「摂氏15度」、通常は単に「15度」のように言う。英語では"15 degrees Celsius"のように言う。「15セルシウス」("15 Celsius")のような呼び方はしない。セルシウス度には接頭辞をつけることが許されており、0.015℃は15m℃と書くことができる。
摂氏はスウェーデン人のアンデルス・セルシウス(Anders Celsius, 1701年11月27日 - 1744年4月25日)が1742年に考案したものに基づいている。当初は1気圧下における水の凝固点を100℃、沸点を0℃として、その間を100等分し、低温領域、高温領域に伸ばしていた。しかしその後、定義は凝固点を0℃、沸点を100℃とする現在の方式に改められた。これは、カール・フォン・リンネか、セルシウスの用いていた殆どの温度計の製作者であるDaniel Ekströmの換言によるものかもしれないといわれている。
水の沸点と融点の間に100の目盛があることから、この体系のもともとの名称はcentigrade(「百分度」の意)であった。しかし1948年の第9回国際度量衡総会にて、名称が正式にセルシウスへと変更になった。これには、セルシウス氏自身の認知のためと、SI接頭辞であるセンチ (centi) との衝突からくる混乱(centigradeがgradeという単位の100分の1と勘違いされる)を避けるという目的があった。
その後の物理的な計測方法の進歩と熱力学温度の採用により、現在の定義は「ケルビンで表した熱力学温度の値から273.15を減じたもの」となっている。つまり、水の三重点を0.01℃とし、水の三重点と絶対零度の温度差の273.16分の1を1℃としている。「273.16分の1」という数字は、セルシウス度における1度の温度差をそのままケルビンの1度の温度差として使用するためのものである。すなわち、セルシウス度とケルビンの目盛の幅(1度の温度差)は等しい。なお、この定義により、水の沸点はちょうど100℃から99.974℃に変更された。
セルシウス度は、日常のいろいろなところで用いられている。しかし、海外の放送メディアではセンチグレードと呼ばれることも多い。特にBBCやITV、RTÉのようなヨーロッパのテレビ放送の天気予報ではそう呼ばれる(未確認)。アメリカのメディアだけは依然単独で華氏を用いている。そのため、何十年も華氏を用いていないヨーロッパの視聴者が理解できないことがよくある。
華氏から摂氏への変換
-40℃と-40°Fが等しいことを利用した、別の変換方法もある。
Celsius | سيلسيوس | Celzijus | Celsius | Stupeň Celsia | Celsius | Grad Celsius | Celsius | Grado celsia | Grado Celsius | Celsiuse skaala | Celsius gradu | سلسیوس | Celsiusaste | Degré Celsius | Celsius | Celsius-skála | Celsius | Celsíus | Celsius | 섭씨 | Celsius | Celsius | Celsiusskalaen | Skala Celsjusza | Celsius | Градус Цельсия | Celsius | Stupeň Celzia | Celzijeva temperaturna lestvica | Целзијус | Grad Celsius | องศาเซลเซียส | Celsius (birim) | Độ Celsius | 摄氏温标 | Liap-sī