It Sealterfrysk, ek wol Sealterlânk of Sealtersk neamd, is in taal dy't heart ta de Noardwestgermaanske kloft fan 'e Westgermaanske talen. It is it iennichste noch libbene dialekt fan it Eastfrysk, dat eartiids yn alle Eastfryske lannen fan 'e Iems oant 'e Wezer sprutsen waard. Mei it Westerlauwersk Frysk en it Noardfrysk foarmet it de Fryske taalgroep.
Lânkaart_lokaasje_sealterfrysk.GIF
It Sealterfrysk wurdt sprutsen yn 'e gemeente Sealterlân (Dútsk: Saterland), yn it noardwesten fan 'e dielsteat Nedersaksen, bewesten de stêd Aldenboarch, sa'n fyftich km fan 'e Nederlânske grins by Nijeskâns ôf. Sealterlân, dat in gebiet fan 123 km2 beslacht, heart ta de Landkreis Kloppenboarch fan it Regierungsbezirk Wezer-Iems. It gemeentehûs stiet yn Roomelse (Dútsk: Ramsloh).
Der binne hjoed de dei, neffens in ûndersyk út 1998, noch sa'n 2.250 minsken dy't it Sealterfrysk sprekke kinne, mar dêrfan behearskje mar sa'n 1.000 lju dy taal echt goed. Dy minsken hearre fansels foar it grutste part by de âlderein, mar bemoedigjend is, dat neffens guon tellings it tal Sealtersktaligen wer stadichoan oan it tanimmen is.
As men as sprekkerstal 2.250 oanhâldt, kin men sizze dat 19,6% fan 'e likernôch 11.500 ynwenners fan Sealterlân tsjintwurdich de eigen taal noch sprekt. Dat liket net in soad, mar men moat wol foar it ferstân hâlde dat hast 70% fan 'e tsjintwurdige ynwenners fan Sealterlân harren dêr sûnt 'e Twadde Wrâldoarloch nei wenjen set hawwe en dus nea Sealtersktalich west hawwe. Men soe dus sizze kinne dat der fan 'e 11.500 Sealterlanners mar 3.500 Sealterfriezen binne - mei mooglik nochris in 500 of sa om utens.
Grafyk_sealterlân_en_it_sealterfrysk.GIF
Mar ek ûnder de Sealterfriezen is de eigen taal yn it neigean rekke. Sa sprekt fan 'e âldste generaasje ynwenners fan Sealterlân (berne foar 1940) noch 35% Sealterfrysk, wylst fan 'e jongste generaasje (berne nei 1970) noch mar 16% de taal machtich is. Boppedat jout tsjintwurdich net mear as in fjirde part fan 'e Sealtersktaligen de eigen taal troch oan 'e bern. Dat komt foar in grut part mei om't mar 15% fan 'e houliken fan Sealterfriezen mei in Sealterfryske partner sletten wurde. Oars sein: 85% fan 'e houliken fan Sealterfriezen binne mei in partner dy't fan hûs út Nederdútsk- of Dútsktalich is.
De measte Sealterfriezen steane ridlik oant tige posityf foar harren taal oer en in protte fan harren binne lid fan 'e Seelter Buund (it "Sealtersk Bûn"), yn it Dútsk Heimatverein Saterland ("Streekferiening Sealterlân") neamd. Dy Seelter Buund is de spille fan it Sealterfryske taal- en kultueraktivisme, al rekkenet dy it Sealterlânske Nederdútsk ek ta syn wurkgebiet.
Der binne in stikmannich faktoaren dy't bydroegen hawwe oan it behâld fan it Sealterfrysk. Yn it foarste plak wie Sealterlân ieuwenlang relatyf isolearre fan fan 'e bûtenwrâld troch syn lizzing op in sâneilân middenmank ûnbegeanbere heechfeanmoerassen. De iennichste manear om it gebiet te berikken wie ornaris fia de Sealter-Iems (Sealterfrysk: Seelter Äi), dy't der trochhinne streamt. Allinne winterdeis, as de moerassen beferzen wienen, koe men Sealterlân oer lân berikke.
Fierders gong de Yndustriële Revolúsje oan Sealterlân foarby en bleau oant yn dizze tiid in plattelânsgebiet. Wichtige middels fan bestean wiene oant likernôch 1800 hannel en skipfeart oer de Seelter Äi en dêrnei turfgraverij en yn it noarden houten skipsbou. Fan 1900 ôf waard lânbou op 'e kultivearre hege feanen fan belang.
Boppedat hold it Sealterfrysk yn Sealterlân altiten in hegere hege status as it Nederdútsk, dat yn 'e omlizzende gebieten sprutsen waard en dat troch de Sealterfriezen lang sjoen waard as minderweardich.
En ek wie fan belang dat Sealterlân nei de herfoarming troch de biskoppen fan Munster rekatolisearre waard. Dêrtroch waarden de bannen mei de oare Eastfryske gebieten, dy't itsij luthersk, itsij kalvinistysk wurden wienen, ferbrutsen en hie it útstjerren fan 'e oare Eastfryske dialekten dêre gjin neidielige gefolgen foar it Sealterfrysk.
Lânkaart_eastfrysk_taalgebiet.GIF
As gefolch dêrfan waarden der fia de Grutfryske Rie foar it earst kontakten lein mei de Eastfriezen, Noardfriezen en Westerlauwerske Friezen. En oan 'e Universiteit fan Aldenboarch waard de Arbeitsstelle Niederdeutsch und Saterfriesisch ("Wurkkring Nederdútsk en Sealterfrysk") oprjochte, dy't it ûndersyk nei alle taalfoarmen tusken de Iems en de Wezer koördinearje moast.
Yn 1980 kaam Marron Fort syn mânske "Saterfriesisches Wörterbuch" ("Sealterfrysk Wurdboek") út. In oare tige wichtige útjefte foar it Sealterfrysk wie "Lound un Nomen" ("Lân en Nammen"), in beskriuwing fan Sealterlânske topografyske nammen, dat troch de út it Westerlauwersk Fryske Stiens ôfkomstige Pyt Kramer gearstald waard. Ek ferskynde yn 1992 it earste fan trije dielen fan in grou etymologysk Sealterfrysk wurdboek fan 'e selde skriuwer.
De Sealterfryske stavering is troch dr. Marron Fort gearstald foar yn "Saterfriesisches Wörterbuch". Yn tsjinstelling ta eardere staveringsfoarstellen wurdt dizze oer it algemien beskôge as maklik lêsber, om't er tichteby dy fan it Dútsk bliuwt. Sa is ûnder mear de saneamde Großschreibung, it Dútske gebrûk om haadwurden te begjinnen mei in haadletter, oernommen. Ek binne der guon letters mei diakrityske tekens ynfierd, dêr't guon fan al en oare net yn it Dútsk foarkomme ("ä", "ì", "ò", "ö", "ù", "ü").
Yn'e njoggentiger jieren is dy stavering wat oanpast, ûnder oare troch de Westerlauwerske Fries Pyt Kramer. De klamtekens binne hjiryn ôfskaft en heallange fokalen wurde no mei twa tekens skreaun (bygelyks Fugel > Fuugel).
Fanâlds bestie Sealterlân út trije doarpen, Roomelse (Dútsk: Ramsloh), Schäddel (Scharrel) en Strukelje (Strücklingen). De nije delsetting Seeidelsbierich (Sedelsberg), by Schäddel, hat tsjintwurdich ek de status fan doarp. It Sealterfrysk bestiet út trije ûnderling fersteanbere dialekten, dy't oerienkomme mei de trije histoaryske doarpen. Yn Seeidelsbierich, wat in nije koloanje is, wurdt net folle Sealtersk sprutsen; hja dy't it dogge sprekke it dialekt fan Schäddel. De ferskillen tusken de dialekten binne relatyf grut foar sa'n lyts taalgebiet, mar bringe de ûnderlinge fersteanberens net yn gefaar.
Wat it offisjele gebrûk fan it Sealterfrysk yn Sealterlân sels oangiet, kin men op it gemeentehûs op alle ôfdielings yn it Sealterfrysk te wurd stien wurde. Ek kin it boargerlik houlik yn Sealterlân sûnt koarten yn it Sealterfrysk sletten wurde. Ek binne no de Sealterfryske nammen ek op 'e plaknammebuorden oanjûn (en yn it ferlingde dêrfan ferskine hjir en dêr Sealterfryske oantsjuttings op huzen).
Foar middelber en heger ûnderwiis moatte de Sealterlanners bûten de gemeente wêze en dêr wurdt fansels gjin Sealterfrysk ûnderwiisd. Wol is der in Volkshochschul ("Folkshegeskoalle"), dy't jierliks in Sealterfryske kursus foar tritich minsken oanbiedt. Oan 'e universiteiten fan Göttingen, yn súdeastlik Nedersaksen, en Kiel, yn Sleeswyk-Holstein, wurde kolleezjes oer it Sealterfrysk jûn.
Fierders is dr. Marron Fort op 't heden dwaande mei it oersetten fan 'e Psalmen en it Nije Testamint yn it Sealterfrysk. Dêrby hat er mei nuveraardige swierrichheden te krijen as er wurden fertale moat dy't yn it Sealterfrysk net besteane, om't se yn in lytse, isolearre plattelânsmienskip nea nedich wienen. Foarbylden dêrfan binne "skipbrek", "stânbyld" en "moardner" (yn 'e hiele skiednis fan Sealterlân is mar ien moard bekend). En ek de filosofyske bespegelings fan 'e apostel Paulus yn syn brieven soargje foar nochal wat swierrichheden by it oersetten.
De Sealterfryske Psalmen en it Nije Testamint binne trouwens net allinne bestimd foar de Sealterfriezen, mar foar it hiele eardere Fryske gebiet tusken de Lauwers en de Wezer, sadat taalbewuste lju dêr harren âlde taal besjen kinne. Dêrom stiet foaryn it mânske wurk dan ek: "Dät näie Tästamänt un do Psoolme in ju aasterlauwers fräiske Uurtoal fon dät Seelterlound, do Groninger Umelounde, Aastfräislound, dät Jeverlound un Butjoarlound" ("It Nije Testamint en de Psalmen yn 'e Easterlauwersk Fryske oertaal fan Sealterlân, de Grinzer Ommelannen, East-Fryslân, Jeverlân en Bûtjadingen").
Seeltersk is ne Wäästgermaniske Sproake, ju fon soowät 2.200 Moanskene boald wäd in Seelterlound in dät Wääste fon Ooldenbuurich (Niedersachsen), sun 50 km uur dät holloundske Scheed bi Näischans.
Frizeg ar reter | Saterfriesische Sprache | Saterland Frisian language | Frisone orientale | Saterfries | Saterfreesche Spraak | Saterfries
This article is licensed under the GNU Free Documentation License.
It uses material from the
"Sealterfrysk".
Home Page • arts • business • computers • games • health • hospitals • home • kids & teens • news • physicians • recreation• reference • regional • science • shopping • society • sports • world