article

Kurzzeichen Simplified Chinese character Simplificación de los caracteres chinos 간체자 Hanzi yang Disederhanakan Vereenvoudigd Chinees 簡体字 简化字

La maîtrise des sinogrammes n'est pas une chose simple à cause du nombre assez important de ces caractères et, parfois, aussi à cause de formes trop complexes.

Depuis les années 1940, des simplifications officielles des sinogrammes furent faites. La plus importante a eu lieu en République Populaire de Chine. D'autres pays ont également procédé à ces changements mais de façon moins radicale.

La simplification en République Populaire de Chine


Dans les années 1940, le taux d'analphabétisme en Chine atteignait 80% de la populaition. À son arrivée au pouvoir, Mao Zedong décida de simplifier l'écriture chinoise pour règler ce problème.

Cette réforme consistait à simplifier les sinogrammes pour faciliter leur apprentissage, et créer un alphabet phonétique (le pinyin) qui devait peu à peu remplacer le système logographique.

Finalisée en 1964, la liste des caractères simplifiés est publiée dans "La table intégrale des caractères chinois simplifiés" (简化字总表) et est découpée en 3 parties :

  • une 1 table de 352 caractères simplifiés qui ne composent pas d'autres caractères
    • 关 (關)
    • 欢 (歡)
  • une 2 table de 132 caractères simplifiés (parmi eux, certaines clés) qui composent d'autres caractères
    • 仓 (倉), qui compose entre autres « 呛 » (嗆) ou « 戗 » (戧)
    • 见 (見), qui compose entre autres « 视 » (視) ou « 笕 » (筧)
  • une 3 table de 1754 caractères simplifiés composés avec ceux de la 2 table
    • 玱 (瑲), composé par « 仓 » (倉)
    • 蚬 (蜆), composé par « 见 » (見)

Au total, nous trouvons 2238 nouveaux caractères crées. En réalité, il y en 2236 : 2 caractères de la 1 table ont été repris dans la 3 table (« 签 » et « 须 »)

En 1958, est publié l'alphabet pinyin (拼音), un alphabet transcrivant le mandarin.

Le projet de remplacement des sinogrammes par cet alphabet a été abandonné. En effet, les Chinois furent attachés à leur système logographique qui symbolisait l'unité nationale. Malgré les nombreuses langues parlées en Chine, un texte écrit avec des sinogrammes reste très compréhensible par la population alors que le même texte écrit en pinyin nécessite la connaissance du mandarin, pas encore appris de tous à cette époque.

Aujourd'hui, le pinyin n'est plus utilisé que pour les dictionnaires, l'apprentissage du mandarin et la saisie des sinogrammes sur ordinateur.

Les méthodes de simplification

La méthode de simplification des sinogrammes est définie par 6 règles :

  • Simplifier les éléments complexes qui reviennent dans plusieurs caractères traditionnels, ex :
    • 账 (賬) ; 浈 (湞) ; 赅 (賅)
    • 说 (說) ; 课 (課) ; 谢 (謝)
  • Simplifier les éléments complexes, différents selon le caractère traditionnel, par un unique, ex :
    • 邓 (鄧) ; 凤 (鳳) ; 树 (樹)
    • 兴 (興) ; 举 (舉) ; 单 (單)
  • Regrouper des homonymes en un seul caractère déjà simple à écrire, ex :
    • 后 (后, 後)
    • 台 (台, 臺, 檯, 颱)
  • Normaliser les graphies de l'écriture cursive, ex :
    • 门 (門)
    • 马 (馬)
  • Ne garder qu'une partie d'un caractère traditionnel, ex :
    • 开 (開)
    • 飞 (飛)
  • Créer d'autres idéogrammes composés et idéo-phonogrammes, ex :
    • 众 (人+人+人)
    • 国 (囗+玉)

La création d'un caractère simplifié ne respecte pas toutes les règles mais seulement une ou deux.

La simplification hors RPC


Dans les autres pays où les sinogrammes sont également utilisés (voir Extension géographique et linguistique des sinogrammes), des simplifications ont aussi été faites. Au Japon, d'ailleurs, ce travail avait déjà été fait avant la réforme en République Populaire de Chine.

Au Japon

En 1946, en pleine réforme des kanji, le gouvernement publie la tōyō kanji (当用漢字) une liste de kanji comprenant 1850 caractères. Cette liste incluait 131 caractères simplifiés dont 53 seront similaires à ceux de la RPC.
shinjitai (新字体)

À Singapour

En 1969, Singapour diffuse une liste de 502 caractères simplifiés. 435 d'entre eux étaient semblables aux caractères crées par la RPC.

En 1974, la liste fut agrandie à 2248 caractères. Elle comprenait la totalité des caractères crées en RPC ainsi que 10 autres simplifications en plus.

En mai 1976, les 10 simplifications supplémentaires furent supprimés. Singapour partage donc exactement le même système d'écriture que la Chine.

En Corée du Sud

En 1983, la Corée du Sud publie une liste de 90 hanja simplifiés dont 29 correspondent aux caractères simplifiés de la RPC. Notons que la Corée du Nord utilise exclusivement le hangeul dans son système d'écriture et n'est donc pas concerné par cette réforme.

Critique envers la simplification


Une critique importante envers la simplification est la perte de sens des idéogrammes chinois.

Le caractère Porte « men », était anciennement ceci : 門, simbolisant une porte à 2 battants. Mais cette écriture ancienne était compliquée et freinait l'alphabétisation. La Chine de Mao a donc simplifié les caractères, ce qui a clarifié et accéléré l'écriture et l'alphabétisation. Au passage, « men » est devenu ceci : 门.

Mais si l'on compare certains caractères :

  • 門 => 门 (porte) la porte a disparu
  • 愛 => 爱 (aimer) le cœur a disparu.
La grande Chine s'est modernisée.

Liens externes


Langue chinoise

 

This article is licensed under the GNU Free Documentation License. It uses material from the "Simplification des sinogrammes".

Home Pageartsbusinesscomputersgameshealthhospitalshomekids & teensnewsphysiciansrecreationreferenceregionalscienceshoppingsocietysportsworld