article

Différences de vocabulaire entre l'anglais britannique (BE) et l'anglais américain (AE)


L'anglais de Grande-Bretagne utilise certains mots qui sont différents des mots utilisés aux États-Unis.

Ce tableau donne une sélection de concepts, qui sont désignés différemment en anglais britannique (British English = BE) et en l'anglais américain (American English = AE) avec la signification de ces vocables.

BE AE signification en français
Mots en -our (behaviour, colour, harbour…) Mots en -or (behavior, color, harbor…) (comportement, couleur, port)
biscuit cookie biscuit
bonnet hood casque de moto
braces suspenders bretelles
caravan trailer caravane
Mots en -re (centre, theatre…) Mots en -er (center, theater…) (centre, théâtre/cinéma…)
chemist's drugstore pharmacie
caretaker janitor concierge
chicory endive chicorée, endive
chips French fries pommes frites
crisps chips chips
cotton thread coton
diversion detour déviation
form grade classe (d'école)
football soccer football
gear lever gear shift levier de vitesse
headteacher principal directeur d'école, principal
hire purchase installment plan achat à tempérament (à crédit)
let hire location (par exemple d'une habitation)
lorry truck camion
number plate license plate plaque minéralogique
pavement sidewalk trottoir
petrol gas(oline) essence
public convenience, toilets rest room les toilettes
return ticket round trip ticket billet aller-retour
solicitor attorney procureur
spanner wrench clef à embout, clef de serrage
sweets candy sucreries
transport transportation transports
traveller traveler voyageur
underground subway métro
windscreen windshield pare-brise

Autres exemples

Prononciation


On note un certain nombre de différences entre la prononciation britannique standard (received pronunciation, ou RP) et la prononciation américaine standard de l'anglais (general American). Le système vocalique et, dans une moindre mesure, consonantique des deux dialectes est nettement différent.

Parmi les différences les plus notables, on peut signaler :

  • la prononciation du r postvocalique en anglais américain (dialecte rhotique), non prononcé en anglais RP (dialecte non-rhotique). Exemples américains : Image:En-us-adore.ogg, Image:En-us-Serbian.ogg, etc. ;
  • l'opposition entre light l et dark l an anglais britannique, absente en anglais américain, qui ne connaît que le dark l ;
  • la prononciation du t intervocalique comme un flap (r roulé simple, comparable au r espagnol de pero), inexistante en anglais britannique. Exemples : city, ''verticality ;
  • la réduction de la séquence dentale +ju en dentale +u en anglais américain ne se trouve pas en anglais britannique. Exemples : news, duty, tube ;
  • le son a long (similaire au son du français pâtes) présent en anglais britannique dans des mots comme dance, car ou staff et distinct du a bref de man ou band, confondus en anglais américain. Le a long est présent en américain dans les mots Image:En-us-mock.ogg ou Image:En-us-wrong.ogg, là où l'anglais britannique a une voyelle /ɒ/ très différente, comme dans le nom propre Image:En-GB-Noam_Chomsky.ogg.

Anglais

Britisches Englisch | British English | Inglés británico | אנגלית בריטית | イギリス英語 | 영국 영어 | British English | อังกฤษบริเตน | 英國英語

 

This article is licensed under the GNU Free Documentation License. It uses material from the "Anglais britannique".

Home Pageartsbusinesscomputersgameshealthhospitalshomekids & teensnewsphysiciansrecreationreferenceregionalscienceshoppingsocietysportsworld