article

El alemán (Deutsch) es una lengua indoeuropea perteneciente al grupo de las lenguas germánicas occidentales. Es también una de las lenguas más importantes del mundo y la que más hablantes nativos tiene en la Unión Europea.

Se habla principalmente en Alemania, Austria, Liechtenstein, en dos tercios de Suiza, en dos tercios de la provincia del Tirol del Sur en Italia, en los pequeños cantones del este de Bélgica y en algunos pueblos fronterizos del condado de Jutlandia meridional (Nordschleswig) en Dinamarca.

En Luxemburgo, así como en las regiones francesas de Alsacia y Lorena, las poblaciones nativas hablan dialectos alemanes, y algunos incluso dominan el alemán estándar (especialmente en Luxemburgo), aunque en Alsacia y Lorena el francés ha reemplazado significativamente a los dialectos alemanes locales durante los últimos cuarenta años.

Aún sobreviven ciertas comunidades germanohablantes en zonas de Rumanía, la República Checa, Hungría y sobre todo Rusia, Kazajstán y Polonia, aunque los regresos masivos a Alemania en los años 1990 han hecho decrecer estas poblaciones de una manera significativa. Fuera de Europa, las mayores comunidades germanohablantes se encuentran en los Estados Unidos y en Brasil, a donde millones de alemanes migraron durante los últimos 200 años; sin embargo, la gran mayoría de sus descendientes no habla alemán. Además, pueden encontrarse comunidades germanohablantes en la antigua colonia alemana de Namibia, así como en otros países objeto de emigración alemana como Canadá, Islandia, Argentina, Paraguay, Bolivia, Chile, Perú, Venezuela, Tailandia y Australia.

El alemán es el idioma materno de alrededor de 100 millones de personas en Europa (en 2004), el 13,3% de los europeos, siendo el idioma más hablado de Europa excluida Rusia, por encima del francés (66,5 millones de hablantes en Europa en 2004) y el inglés (64,2 millones de hablantes en Europa en 2004). El alemán es el tercer idioma más enseñado como lengua extranjera en todo el mundo, el segundo en Europa y el tercero en Estados Unidos (después del español y el francés). Es uno de los idiomas oficiales de la Unión Europea, en donde es el tercer idioma más enseñado como lengua extranjera justo detrás del francés.

Con más de 120 millones de personas hablantes de alemán en 38 países del mundo, apenas sorprende que el uso del idioma varíe. Como el inglés, el alemán es un idioma pluricéntrico con tres centros principales: Alemania, Austria y Suiza.

Historia


Se suele denominar alemán o alto alemán a los dialectos germánicos que en la temprana Edad Media sufrieron la segunda mutación consonántica germánica (alemánico, bávaro, franconio oriental, franconio medio, franconio renano, franconio del Mosela). Los dialectos germánicos que no sufrieron esta segunda mutación se vienen denominando bajo alemán.

La palabra "deutsch" (alemán, en la Edad Media "teutsch") proviene de la raíz germánica para "pueblo" (thiud-), que denominaba la lengua del pueblo germánico que no hablaba latín. Durante la Edad Media se formaron en Europa central estados de estructuras radicalmente distintas, que además hablaban dialectos bastante diferenciados. Un primer intento de acercamiento entre los dialectos alemanes se ve en el siglo XI. Sin embargo el paso decisivo lo dio Martín Lutero, que tradujo la Biblia en el siglo XVI a un idioma que intentaba superar las barreras de su dialecto. Fue a mediados del siglo XVIII cuando se llegó a un relativo consenso.

Hasta principios del siglo XIX, el alemán estándar era casi exclusivamente un idioma escrito. En 1860 se publicaron por primera vez unas reglas gramaticales y ortográficas (en el Manual Duden). Desde 1901 estas reglas se entienden tácitamente como estándar de la lengua alemana. No fueron revisadas hasta 1996, cuando se publicó la polémica Reforma de la Ortografía Alemana, cuya aceptación ha sido bastante moderada, pues a pesar de que corrige bastantes incoherencias de las anteriores reglas, admite algunas formas gráficas dobles e instaura la obligatoriedad de respetar todas las consonantes en los compuestos.

Situación actual


El alemán pertenece a la rama occidental de las lenguas germánicas, dentro de la familia lingüística indoeuropea.

Lenguas vecinas

El alemán forma junto con el neerlandés, su pariente más próximo, una zona lingüística cohesionada y bien definida que se separa de sus vecinos por fronteras lingüísticas. Estos vecinos son: en el norte el frisón y el danés; por el este el polaco, el sórabo, el checo y el húngaro; por el sur el esloveno, el italiano, el friulano, el ladino y el romanche; y por el oeste el francés. Excepto el frisón, ninguna de estas lenguas es germánica occidental, por ello son claramente distintas del alemán y el neerlandés. Mientras que el frisón es una lengua germánica al igual que el alemán y el neerlandés, no se considera que sea mutuamente inteligible con ellos.

La situación es más compleja con respecto a la distinción entre alemán y neerlandés. Hasta hace poco ha existido un continuum dialectal a lo largo de toda el área germanohablante, sin fronteras lingüísticas. En ese continuum, los dialectos siempre son mutuamente inteligibles con sus vecinos, pero los dialectos que están alejados no suelen serlo. El continuum alemán-neerlandés se presta a una clasificación de los dialectos en alto alemán y bajo alemán basándose en la presencia de la segunda mutación consonántica. El neerlandés es parte del grupo bajo alemán. Sin embargo, debido a la separación política entre Alemania y los Países Bajos, los dialectos del bajo alemán de Alemania y de los Países Bajos están empezando a divergir a lo largo del siglo XX. Además, en ambos países muchos dialectos están al borde de la extinción al haber sido reemplazados por la lengua estándar. Por esto, la frontera lingüística entre el neerlandés y el alemán está comenzando a formarse.

Mientras que el alemán es gramaticalmente muy similar al neerlandés, es muy diferente en el diálogo. Un hablante de uno de los idiomas necesita algo de práctica para poder entender a un hablante del otro idioma. Compárese, por ejemplo:

De kleinste kameleon is volwassen 2 cm groot, de grootste kan wel 80 cm worden. (neerlandés)
Das kleinste Chamäleon ist ausgewachsen 2 cm groß, das größte kann gut 80 cm werden. (alemán)
(español: "El camaleón más pequeño mide 2 cm en su máximo estado, el más largo puede fácilmente alcanzar 80 cm.")

Los hablantes de neerlandés generalmente pueden leer alemán, y los hablantes de alemán que pueden hablar bajo alemán o inglés generalmente entienden el neerlandés leído, pero tienen problemas entendiendo el neerlandés hablado.

Oficialidad

Map_German_World.png El alemán es el único idioma oficial en Alemania, Austria y Liechtenstein. Comparte su estado de oficialidad en Bélgica (con el francés y el neerlandés), Luxemburgo (con el francés y el luxemburgués), Suiza (con el francés, el italiano y el rético), en ciertas regiones de Italia (con el italiano).

También es idioma de minorías importantes en Namibia (donde desde junio de 1984 hasta la independencia en 1990 fue idioma oficial junto con el afrikaans y el inglés), Brasil, Francia, Rusia, Kazajstán, Polonia, Hungría, Mexico y de las numerosos descendientes de alemanes en Argentina, Australia y Chile, entre otros.

El alemán fue durante un tiempo la lingua franca de Europa central, septentrional y oriental, hasta el auge del inglés. Sin embargo, el alemán sigue siendo uno de los idiomas más enseñados en el mundo, y como lengua extranjera en Europa es más popular que el francés. El 38% de los europeos asegura poder conversar en alemán (sin contar los nativos).

Variedades de la lengua


Lengua estándar

Aunque utilizamos el término "alemán" para referirnos al idioma escrito, en el terreno hablado existe una amplia variedad de dialectos a lo largo y ancho del territorio germanohablante. El alemán estándar no se originó a partir de un dialecto concreto, sino que se creó a partir de los diversos dialectos (sobre todo los centrales) como lengua escrita.

En la mayor parte de las regiones del Norte de Alemania, la gente ha abandonado sus dialectos y hablan coloquialmente alemán estándar, siendo los casos más extremos el valle del Ruhr (lugar a donde acudieron inmigrantes de toda Alemania a lo largo del siglo XIX) y el Sur del estado de Brandenburgo, en la llamada Sajonia prusiana, donde el dialecto prácticamente ha desaparecido. Esto no ocurre en el Sur de Alemania, Austria y sobre todo Suiza, donde el alemán estándar apenas se habla, sólo en ocasiones contadas, como a la hora de hablar con alguien que no entiende el dialecto suizo. En ciertas regiones alemanas, sobre todo en algunas grandes ciudades, una gran parte de la población sólo habla la lengua estándar.

La lengua estándar tiene diferencias regionales, especialmente en vocabulario, aunque también en pronunciación y gramática. Estas diferencias son mucho menores que las que existen entre los dialectos locales. Sin embargo, el alemán se considera una lengua pluricéntrica, pues las variedades de los tres mayores países germanohablantes son consideradas estándar de igual modo.

Dialectos

Junto a la lengua estándar coexisten innumerables variedades dialectales, formando un continuum que se extiende por toda la "Teutonia" (término con el que se hace referencia a aquellos territorios que tienen como lengua oficial al neerlandés, al alto alemán y el luxemburgués). Las variaciones entre los distintos dialectos son considerables; los dialectos altoalemanes y los bajoalemanes no son mutuamente inteligibles, y así mismo los dialectos alemanes no suelen ser entendidos por alguien que sólo conoce el alemán estándar.

Podemos dividir los dialectos entre los dialectos del bajo alemán y los del alto alemán.

La separación entre ambas zonas viene dada por la llamada Línea de Benrath. Esta línea separa las zonas que sufrieron la segunda mutación consonántica germánica de las que no la sufrieron. Esta mutación se produjo alrededor del año 500 d.C. en los pueblos al sur de esta línea; los dialectos de estos pueblos han dado lugar al alto alemán actual. Los dialectos de los pueblos al norte de esta línea han dado lugar al inglés, neerlandés, frisón y los dialectos del bajo alemán.

Otra segunda línea destacable sería la marcada por el río Meno, al sur de la cual la segunda mutación se da totalmente (alemán alto o Oberdeutsch), y al norte sólo parcialmente (alemán medio o Mitteldeutsch, de los cuales se deriva el alemán estándar). Un ejemplo de las variaciones fonéticas se ve a continuación:

Palabra del bajo alemán Palabra del alto alemán Significado
ik ich yo
maken machen hacer
Dorp Dorf pueblo
tussen zwischen entre
op auf encima de
Korf Korb cesta
dat das eso
Appel Apfel manzana

El grupo Alto/Medio Alemán se subdivide en los dialectos siguientes:

  • Bávaro (Bairisch) o Austrobávaro (Bairisch-Österreichisch), que se extiende por el territorio de la Baviera Antigua, la mayor parte de Austria con la excepción del Vorarlberg, así como la región italiana del Tirol Meridional (Südtirol/Alto Adigio). Se caracteriza, entre otros rasgos, por la asimilación del grupo ei (/ai/), dando como resultado el sonido /a:/ (Stein > Staan), así como por la presencia del pronombre personal enk (2ª persona del plural), que fue adoptado con posterioridad por el yiddish.

  • Fráncico renano (Rheinisches Fränkisch), considerado como un área de transición entre el Alto y el Bajo Alemán y donde existe una gran dispersión de isoglogsas.

  • Fráncico del Mosela (Moselfränkisch), hablado en el Sur de Renania (Tréveris) y en Luxemburgo. Base de la lengua estándar luxemburguesa.

  • Francón (Fränkisch), hablado en Franconia (zona septentrional de Baviera). Su dominio lingüístico comprende las ciudades de Würzburg, Nürnberg y Bayreuth. Es la lengua que empleó Hans Sachs en su obra y en el siglo XVI era muy próxima lingüísticamente a los dialectos de la Alta Sajonia.

  • El Alto Sajón (Sächsisch), que se habla fundamentalmente en el estado de Sajonia así como en el Sur de Brandemburgo. Aunque hoy está considerado como un dialecto cómico, en el siglo XVIII era considerado como el paradigma del alemán estándar. La lengua de la cancillería de Leipzig fue utilizada por Lutero en su traducción de la Biblia y es base del alemán normativo.

  • El Alamánico (Allamanisch), hablado en casi todo Baden-Würtemberg (con excepción de su franja septentrional), Alsacia, Suiza, la Suabia Bávara (con capital en Augsburgo), Liechtenstein y el Vorarlberg (la comarca más occidental de Austria). Se trata de la lengua empleada por Wolfram von Eschenbach, Walther von der Vogelweide y otros trovadores medievales alemanas, así como por autores posteriores como Sebastian Brant (autor de la Nave de los Locos). Durante siglos persistió en este dominio lingüístico una variedad estándar propia, que fue gradualmente sustituida por el alemán moderno en los siglos XVII y XVIII.

Por su parte, el grupo Bajo Alemán se articula en los siguientes modalidades lingüísticas:

  • Bajo Sajón (Niedersächsisch) o Bajo Alemán (Plattdeutsch) propiamente dicho, que se habla en toda la zona septentrional de Alemania, así como en el Nordeste de Holanda.

  • Bajo Fráncico (Niederfränkisch), cuyo dominio lingüístico se extiende por casi todos los Países Bajos, Flandes, así como aquellas comarcas renanas (Kleve, Emmerich) que lindan con dichos países. El dialecto de Holanda y Zelanda, el holandés, se convirtió en lengua estándar de estos territorios en el siglo XVII.

El alemán suizo

'El alemán suizo - Schwyzerdütsch

Se da el caso curioso de los dialectos de alemán suizo. Existen diversas modalidades dependiendo de la región geográfica, por ejemplo el Züridütsch (alemán suizo de Zúrich), Bärndütsch (de Berna), Urnerdüütsch (de Uri), Luzärnerdütsch, (de Lucerna), Baseldiitsch (de Basilea), Sanggallerdüütsch (de Sankt Gallen), Wallisertiitsch (del Valais).

En todos estos casos se trata de dialectos hablados. Es decir, su habla es dialectal, pero normalmente escriben en alemán estándar. Aunque también existe una tendencia minoritaria que intenta reflejar el habla dialectal en ediciones escritas (email, sms). El principal problema que se encuentran en dicha empresa es la gran cantidad de variaciones dialectales, que en muchos casos difieren significativamente unas de las otras. Por ejemplo, los alemanes no entienden el alemán suizo con facilidad, pero los suizos, por el contrario, entienden a los alemanes sin problema.

Ejemplos de variaciones léxicas dialectales

  • Grüezi (en alemán suizo de Zürich zürituusch) > Hallo (en Hochdeutsch) > «hola» (si bien su origen es Grüß dich en aléman estándar que significa «saludo»)
  • rüebli (en alemán suizo) > Mohrrübe o Karotte (en Hochdeutsch) > «zanahoria»
  • merci vill mal (en alemán suizo) > Danke schön (en Hochdeutsch) > «muchas gracias»
  • schnufe (en alemán suizo) > atmen (en Hochdeutsch) > «respirar»
  • nöd (en alemán suizo) > nicht (en Hochdeutsch) > «no»
  • chli (en alemán suizo) > klein (en alemán estándar) > glõa (en dialecto bávaro) > lütt (en Niederdeutsch) > «pequeño»
  • Weggli (en alemán suizo) > Semmel (en Niederdeutsch) > Brötchen (en Hochdeutsch) > «panecillo»
  • Sonnabend (en Niederdeutsch) > Samstag (en Hochdeutsch) > «sábado»
  • Según la región, el otoño puede recibir los nombres Herbst, Spätjahr, Spätling, entre otros.

En algunos casos, los dialectos suizos difieren considerablemente los unos de los otros, tal y como se puede observar en el siguiente ejemplo:

es mödeli ankä (en alemán suizo de Berna Bärndütsch) >>
e stückli butter (en alemán suizo de Zürich züritüütsch) >>
ein Stückchen Butter (en Hochdeutsch) >>
«un trocito de mantequilla»

Ejemplos de variaciones morfológicas

En alemán suizo emplean -li como sufijo diminutivo en lugar de -chen del alemán estándar.

Ejemplos de variaciones fonológicas

En alemán de Zúrich se pronuncia una vibrante, al igual que los hispanoparlantes, cuando realiza el fonema correspondiente con la letra «r».

La secuencia ei que se pronuncia /ai/ en alemán estándar, se pronuncia /i:/ en alemán suizo.

Gramática


El alemán es una lengua flexiva. A diferencia del latín, la inflexión no sólo afecta al final de la palabra, sino también a su raíz, lo cual hace la declinación y la conjugación algo más compleja.

Quizá sea por la declinación por lo que el alemán tiene fama de idioma difícil. La realidad es que no es ni más ni menos complicado que otros idiomas.

Sus ventajas, a la hora del aprendizaje, son:

  • Tiene una estructura muy rígida, digamos posicional. Por ejemplo, en una oración principal el verbo siempre va en 2º lugar dentro de la oración (y da igual que lo que vaya en primer lugar sea el sujeto, un complemento o una oración subordinada completa) y el sujeto si no ocupa la 1ª posición, antes del verbo, se coloca en 3ª, después del verbo.

  • La pronunciación, que también tiene fama de "difícil" es análoga a la del español. Se lee como se escribe, teniendo las letras alemanas sus propios sonidos (no siempre exactamente iguales a los del español), pero con una serie de reglas que hacen que determinados grupos de letras tengan una pronunciación prefijada (como en español con "gue" y "güe"). Por ejemplo, "eu" se pronuncia /oi/.

  • La formación de palabras compuestas es simple. Se consigue mediante la adición de palabras más simples. Por ejemplo, "Tisch" significa mesa, "Nacht" es noche y "Nachttisch" es mesita de noche. Al contrario que en español, no se necesitaría el uso de una preposición. La adición de palabras, por otra parte, no significa necesariamente la adición de significados.

Sus desventajas:

  • Es imprescindible aprender con cada palabra su género y su plural. No obstante, existen reglas que ayudan a saber determinar el género de muchas palabras o el número, si bien hay una gran cantidad de sufijos que determinan la afiliación a un género u otro, p. ej. "-keit", "-heit", "-ung" son femeninos, "-er", "-ig" son masculinos y "-chen", "-lein" son neutros.

  • El uso de la declinación es importante en alemán. En español queda sólo un residuo, como las diferentes formas de los pronombres personales según la función sintáctica que representen.

Flexión nominal

Los nombres alemanes se flexionan según:

  • Tres tipos de la declinación (fuerte, débil o mixta).
  • Tres géneros (masculino, femenino o neutro).
  • Dos números (singular o plural).
  • Cuatro casos (nominativo, genitivo, dativo o acusativo). El caso genitivo no se usa demasiado en la lengua coloquial.

En alemán todos los nombres sustantivos han de escribirse con mayúscula, independientemente de que sean comunes o propios.

Otra notable (pero no exclusiva) característica del alemán es la habilidad para construir palabras compuestas de complejidad teóricamente ilimitada. Por ello, a muchos inventos se les da nombres compuestos de este tipo, en lugar de inventar palabras nuevas. Por ejemplo, "frigorífico" es Kühlschrank (literalmente, 'armario frío'); televisor es Fernseher (literalmente, 'visor lejano'); telescopio es Fernrohr (literalmente, 'tubo lejano'). Objetos antiguos también siguen el mismo patrón, como Handschuhe (guantes, literalmente 'zapatos de mano'). Esto hace a muchos pensar que el alemán es un idioma especialmente adecuado para la filosofía, por cuanto se pueden acuñar fácilmente nuevas palabras que pueden ser entendidas sin problema por el lector (alemán).

Flexión verbal

Asimismo, los verbos alemanes se flexionan según:

  • El tipo de conjugación, débil, fuerte (con metafonía o supletismo), o mixta.
  • Tres personas, primera, segunda o tercera.
  • Dos números, singular o plural.
  • Dos voces, activa o pasiva, existiendo dos tipos de pasiva, la de acción (dinámica) y la de estado (estática).
  • Tres modos, indicativo, subjuntivo e imperativo.
  • Existe la distinción aspectual, pero no está sistematizada.

El significado de los verbos puede ampliarse mediante diversos prefijos. El orden de la oración es ligeramente flexible, pero cuenta con algunos puntos fijos, como la posición inamovible del verbo conjugado dentro de la oración.

La mayor parte del vocabulario alemán proviene del germánico, aunque existe un importante número de préstamos del francés, del inglés (más recientemente) y, sobre todo, del latín. De hecho, cualquier palabra procedente del latín puede ser convertida en palabra alemana siguiendo unas reglas definidas y el hablante que usa palabras construidas de esta forma partiendo del latín suele ser considerado culto por los alemanes.

Sistema de escritura


El alemán se escribe usando el alfabeto latino. Además de las veintiséis letras básicas, el alemán posee tres vocales con Umlaut (mutación vocálica), ä, ö y ü. Quizá el rasgo más característico de la escritura alemana sea la existencia del carácter ß, llamado eszett o scharfes S (S picante) -sin relación alguna con la beta griega-, que en Suiza no se utiliza y es sustituido por 'ss'.

Recientemente, su ortografía ha sufrido una sustancial y polémica reforma con motivo de disminuir el número de excepciones y hacer más lógicas las reglas.

Hablantes de alemán en el mundo


Alemania (idioma oficial) 82,300.000

Austria (idioma oficial) 8,100.000

Suiza (idioma cooficial) 4,900.000

Brasil 1,900.000

Estados Unidos 1,382.613 *

Francia 1.200.000 (Alsacia y Lorena)

Polonia 173.000

Kazajistán 359.000

Rusia 896.000

Rumania 500.000

Argentina 300.000

Hungría 100.000

Chile 250.000

Chequia 100.000

Eslovaquia 10.000

Bélgica 112.000 (Weltalmanach 2003)

Australia 150.000

Kirguizistán 101.057

Sudáfrica 100.000

México 80.000

Uzbekistán 40.000

Ecuador 32.000

Liechtenstein (idioma oficial) 30.000

Paraguay 150.000 alemanes, 50.000 Mennonitas, 250.000 alemanes de Brasil.

Uruguay 28.000

Dinamarca 23.000

Namibia 30.000

Eslovenia 20.000

Luxemburgo (idioma cooficial) 9.200

Moldavia 7.000

Puerto Rico 1.453

Emiratos Árabes Unidos 1.300

Enlaces externos


Véase también


Idioma alemán

Duits (taal) | Deutsche Sprache | Þēodisc sprǣc | لغة ألمانية | Alemán | Нямецкая мова | Alamaneg | Njemački jezik | Alemany | Němčina | Нимĕç чĕлхи | Almaeneg | Tysk (sprog) | Deutsche Sprache | Γερμανική γλώσσα | German language | Germana lingvo | Saksa keel | Alemaniera | زبان آلمانی | Saksan kieli | Týskt mál | Allemand | Lenghe todescje | Gearmáinis | Gearmailtis | Lingua alemá | גרמנית | जर्मन भाषा | Njemački jezik | Német nyelv | Գերմաներեն | Lingua german | Bahasa Jerman | Pagsasao nga Aleman | Germaniana linguo | Þýska | Lingua tedesca | ドイツ語 | 독일어 | Almaynek | Lingua Theodisca | Däitsch | Duits | Lialémani | Vokiečių kalba | Vācu valoda | Германски јазик | Bahasa Jerman | Düütsche Spraak | Duuts | Duits | Tysk språk | Tysk språk | Alemand | Modern Hochdeitsch | Język niemiecki | Língua alemã | Lingua tudestga | Limba germană | Немецкий язык | Lingua tudisca | Duiskkagiella | German language | Nemčina | Nemščina | Gjuha Gjermane | Немачки језик | Tyska | ภาษาเยอรมัน | Wikang Aleman | Almanca | Alman tele | نېمىس تىلى | Tiếng Đức | 德语

 

This article is licensed under the GNU Free Documentation License. It uses material from the "Idioma alemán".

Home Pageartsbusinesscomputersgameshealthhospitalshomekids & teensnewsphysiciansrecreationreferenceregionalscienceshoppingsocietysportsworld