article

En lingüística, la diéresis o crema es un signo diacrítico que consiste en dos puntos ( ¨ ) situados sobre la vocal (en el caso de la i se reemplaza el punto por el signo).

ä ë ï ö ü ÿ

Uso


En español y portugués se coloca una diéresis sobre la u de las sílabas gue y gui cuando la vocal u debe pronunciarse, como en ambigüedad y pingüino, y en ocasiones se utiliza para leer con hiato vocales que ordinariamente forman diptongo, como crïó. Solo en el portugués brasileño se usa la diéresis como en el idioma español y adicionalmente cuando la u se pronuncia en las sílabas que y qui, en palabras como cinqüenta (cincuenta) y qüinqüênio (quinquenio). La diéresis no existe en el portugués de Portugal ni en ninguna de sus antiguas colonias.

En aymara, la diéresis indica un alargamiento vocálico, como en (2).

En francés, griego y neerlandés, la diéresis sirve para indicar que, en un p

Signos similares


Umlaut

En el idioma alemán existe una forma especial para las vocales, que se denómina umlaut y se usa para indicar un cambio en la pronunciación de las vocales a, o y u. El umlaut evolucionó de las ligaduras æ y œ a una 'e' Sütterlin escrita sobre la letra, lo que parecía ser dos puntos o dos barras verticales. El umlaut puede ser sustituida por ae, oe y ue cuando se necesite; pero no pueden ser sustituidas por las vocales a, o y 'u'.

Otras ligaduras evolucionadas

En los idiomas finés, húngaro y turco e idiomas escandinavos hay caracteres que aparentan como umlauts alemanas (ä, ó y ü) y representan sonidos similares a los sonidos correspondientes en alemán. A pesar de esto, son considerados como letras, como la å. Esta es la razón por la que, a diferencia del idioma alemán, no es correcto reemplazarlas por ae o oe. El umlaut, particularmente en la letra u se usa en la transcripción de lenguajes que no usan el alfabeto romano, como el chino. Por ejemplo, (relativo a la hembra, femenino) se transcribe como .

En el idioma nativo de Luxembugo, Lëtzebuergesch, los puntos sobre la primera 'e' representan una schwa enfatizada. Como el idioma usa el signo para enfatizar, no puede ser usado para modificar la u, por lo que tiene que ser reemplazada por ue.

Como estos usos del signo no provocan una variación gramatical ni modificación silábica, no son casos de umlaut propiamente dichos. Por eso es incorrecto llamarlos umlaut.

La letra IJ se escribe en ocasiones como Ÿ/ÿ pero esto no es algo común. Se debería usar IJ/ij en este caso; y IJ/ij es un carácter poco acertado. La ÿ se usa porque la Y holandesa representa una sola letra en todos los casos, como en IJsselmeer. Nótese que en afrikaans (idioma derivado del holandés) la y corresponde y es pronunciada como la ij holandesa.

Otras ligaduras evolucionadas incluyen la letra W (v doble), æ, y la ß alemana.

Artículos relacionados


Ortografía

Dièresi | Trema | Trema | Diaeresis | Tréma | トレマ | Trema | Trema

 

This article is licensed under the GNU Free Documentation License. It uses material from the "Diéresis".

Home Pageartsbusinesscomputersgameshealthhospitalshomekids & teensnewsphysiciansrecreationreferenceregionalscienceshoppingsocietysportsworld