Nonsense verse is a form of poetry, normally composed for humorous effect, which is intentionally and overtly paradoxical, silly, witty, whimsical or just plain strange. It has a long tradition, particularly in English, being congenial to the absurdist streak in British humour. Some Dadaist writings could also be considered as being nonsense verse.
Nonsense verse in this sense should be distinguished from humorous verse or from verse that is nonsensical but intended as parody of modernist verse, such as the poems by the fictitious Ern Malley. In the latter case, the nonsense is an in-joke or hoax, and there is an assumption that it would be taken as meaningful, and even deep, by some readers (whose taste is thus ridiculed).
As previously said, not all humorous verse is nonsense. For instance a poem like
is humorous but not nonsense. Whereas
is classic nonsense being based on the incompatibility of word pairs such as elephant/flit, rhubarb/tree, whistle/cow which make grammatical sense but semantic nonsense.
The poem ...
... makes even more extreme use of word incompatibility by pairing a number of polar opposites such as day/night, paralyzed/walking, dry/drowned, lie/true, in conjunction with lesser incompatibilities.
Another nonsense verse goes like this:
Yet Another, (by A.A. Milne):
Other nonsense verse makes use of nonsense words -- words without a clear meaning or any meaning at all. Lewis Carroll and Edward Lear both made good use of this type of nonsense in some of their verse. In these poems, the grammar and syntax are perfectly well-formed, and each nonsense word has a clear part of speech. The first verse of Lewis Carroll's Jabberwocky ...
... illustrates this nonsense technique perfectly, despite Humpty Dumpty's later explanation of some of the unclear words within it.
Still other nonsense verse uses muddled or ambiguous grammar as well as invented words, as in John Lennon's "The Faulty Bagnose":
Here, awoy fills the place of "away" in the expression "far away", but also suggests the exclamation "ahoy", suitable to a voyage (or pilgriffage?). Likewise, worled and gurled suggest "world" and "girl" but have the -ed form of a past-tense verb. Somforbe resists interpretation -- possibly a noun; possibly a slurred verb phrase.
However not all nonsense verse relies on word play. Some conjures up nonsensical situations, for instance Edward Lear's poem, The Dong with a Luminous Nose has a perfectly comprehensible chorus.
What is the significance of the colour of their heads and hands? Well, none really. It's just mellifluous nonsense.
Likewise Christopher Isherwood's poem ...
from 'Poems Past and Present', J.M. Dent and Sons (Canada) Ltd. fourth printing, 1959
... makes grammatical and semantic sense and yet lies so earnestly and absurdly that it qualifies as complete nonsense.
There is a long tradition of nonsense verse in English. The Anglo-Saxon riddles are an early form. For instance ...
(Answer: probably a bookworm) The poem is nonsense until one figures out the answer.
Many nursery rhymes are nonsense. For instance ...
Limericks are probably the best known of nonsense verse, although the form tends to be used for bawdy or straightforward humorous effect nowadays rather than for nonsensical effect.
Among writers in English noted for nonsense verse are Edward Lear, Lewis Carroll, Ogden Nash, Mervyn Peake,Roald Dahl, Dr Seuss and Spike Milligan. The Martian Poets and Ivor Cutler are considered by some to be in the nonsense tradition.
Russian nonsense poets include Daniil Kharms and Aleksey Konstantinovich Tolstoy, particularly his work under the pseudonym Kozma Prutkov, and some French exponents are Charles Cros and Robert Desnos. The best-known Dutch Nonsense poet is Cees Buddingh'.
Among German writers, Christian Morgenstern and Ringelnatz are the best-known ones, and both still popular. Robert Gernhardt is a contemporary one. Morgenstern's Nasobēm is an imaginary being, though less frightful than the Jabberwock:
| Original | Translation |
|---|---|
|
Auf seinen Nasen schreitet einher das Nasobēm, von seinem Kind begleitet. Es steht noch nicht im Brehm. Es steht noch nicht im Meyer. Und auch im Brockhaus nicht. Es trat aus meiner Leyer zum ersten Mal ans Licht. Auf seinen Nasen schreitet (wie schon gesagt) seitdem, von seinem Kind begleitet, einher das Nasobēm. |
Upon its noses strideth Along the Noseybum, With it its child abideth. It's not yet found in Brehm (an encyclopedia equivalent to Chambers). It's not yet found in Meyer (a dictionary equivalent to Webster's). Nor in the Brockhaus (another dictionary, equivalent to the OED). It trotted from my lyre, As first it came to be. Upon its noses strideth (As said before) since then, With it its child abideth, Along the Noseybum. |
F.W. Bernstein's observation that
| Die schärfsten Kritiker der Elche | The sharpest critics of the elks |
| waren früher selber welche | used to be ones themselves |
This article is licensed under the GNU Free Documentation License.
It uses material from the
"Nonsense verse".
Home Page • arts • business • computers • games • health • hospitals • home • kids & teens • news • physicians • recreation• reference • regional • science • shopping • society • sports • world