Interpretatio graeca is a Latin term for the common tendency of ancient Greek writers to equate foreign divinities to members of their own pantheon. Herodotus, for example, refers to the ancient Egyptian gods Amon, Osiris and Ptah as "Zeus", "Dionysus" and "Hephaestus".
Roman version
The equivalent Roman practice was called
interpretatio romana. The
first use of this phrase was by
Tacitus in his book
Germania (
ch. 43), in which he reports on a
sacred grove of the
Naharvali, saying "Praesidet sacerdos muliebri ornatu, sed deos
interpretatione Romana Castorem Pollucemque memorant" ('a priest presides in woman's dress, but in the interpretation of the Romans, they worship the gods
Castor and Pollux'). Elsewhere (
ch. 9) he says that the chief gods of the ancient Germans were
Hercules and
Mercury—referring to
Thor and
Odin respectively.
Rome assumes the Greek gods
Roman culture owed much to the ancient Greeks. The
Etruscans had already incorporated some Greek gods and used a version of the Greek alphabet.
The Greek colonies founded
in southern Italy from the
8th century BCE contributed much to the young city, and later, when the Romans conquered the
Hellenistic world, they adopted a new wave of Greek beliefs and practices. (See
Romans and Greeks for details.) Where the two mythologies shared an origin, the interpretations came naturally;
Zeus and
Jupiter, for example, were both derived from
Dyeus of the
Proto-Indo-European pantheon. Elsewhere the fit was less precise, and the Roman god might add attributes borrowed from the Greek, but remain distinct:
Mars retained his association with agriculture and fertility alongside his warlike attributes and, quite unlike the fearsome Greek
Ares, was a benevolent and widely-revered cult figure.
Some Di Indigetes (native Roman gods), such as Janus and Terminus, had no Greek equivalent and so retained an independent tradition; a few, like Bona Dea, did the same despite sharing attributes with a Greek figure (in this case Artemis). Others, like the twelve assistants of Ceres, became mere adjuncts to imported Greek deities (here Demeter).
Rome and the gods of the empire
The Romans interpreted
Celtic and
Near Eastern gods with equal facility.
Cernunnos and
Lugh were linked to
Mercury,
Nodens to Mars as healer and protector,
Sulis to
Minerva, and the
Anatolian storm god with his
double-headed axe became
Jupiter Dolichenus, a favorite cult figure among soldiers.
Even the Jewish advocation of Yahweh Sabaoth may have been identified with Sabazius.
Where the Romans had no equivalent figure, they did not hesitate to add foreign deities to their pantheon. Sometimes they would change the name: when Cybele was adopted from the Phrygians (the Greeks had previously interpreted her as Rhea), she was called Magna Mater deorum Idaea. Sometimes they would not: Apollo was called Apollo in both Greek and Latin.
Germanic version
Interpretatio germanica is the equivalent practice among the Germanic peoples seen, for example, in the names of the days of the week.
See also
External link
Ancient Roman foreign relations |
Latin religious phrases |
Greek mythology |
Roman mythology |
Indo-European mythology