It looks similar to a breve, but has a sharp tip, like an inverted circumflex (^), while a breve is rounded. Compare the caron: Ǎ ǎ Ě ě Ǐ ǐ Ǒ ǒ Ǔ ǔ to the breve: Ă ă Ĕ ĕ Ĭ ĭ Ŏ ŏ Ŭ ŭ.
The left (downward) stroke is usually thicker than the right (upward) stroke in serif typefaces.
The caron is also used as a symbol or modifier in mathematics.
The term caron is used in the official names of Unicode characters (e.g., "Latin capital letter Z with caron"). Its earliest known use was in computing references in the mid-1980s *. Its actual origin remains obscure, but some have suggested that it may derive from a fusion of caret and macron. Though this may be folk-etymology, it is plausible, particularly in the absence of other suggestions.
The name háček appears in most English dictionaries; the OED gives its earliest citation as 1953. In Czech, háček means 'little hook', the diminutive form of hák. The Czech plural form is háčky.
In Slovak it is called mäkčeň (i.e. 'softener' or 'palatalization mark'), in Slovenian strešica ('little roof'), in Croatian and Serbian kvaka or kvačica (also 'small hook'), katus ('roof') in Estonian and hattu ('hat') in Finnish.
For the fricatives sh, zh and the affricate ch only, it can be used in those Finno-Lappic languages which use a Latin alphabet, such as Estonian, Finnish, Karelian and some Sami languages. In Finnish and Estonian, it is virtually limited to transcribing foreign names and loanwords, but inherent in Karelian and Sami.
The caron is also used in the Romany alphabet. The Faggin-Nazzi writing system for the Friulian language makes use of the caron over the letters c, g and s.
The caron is also often used as a diacritical mark on consonants for romanization of text from non-Latin writing systems, particularly in the scientific transliteration of Slavic languages (a method used in linguistics, based on the Croatian alphabet). Philologists—and the standard Finnish orthography—often prefer using it to express the sounds that in English require a digraph (sh, ch, and zh) because most Slavic languages use only one character to spell these sounds (the key exceptions are Polish sz and cz). Its use for this purpose can even be found in America, because certain atlases use it in romanization of foreign place names.
It is also used as an accent mark, that is, to indicate a change in the pronunciation of a vowel. The main example is in Pinyin for Chinese, where it represents a falling-rising tone.
The caron is used in Americanist phonetic notation as a diacritic to indicate various types of pronunciation.
Notice that this is not incorrect, but standard in some Finnic languages, such as Võro and Karelian, where an apostrophe indicates palatalization, which is distinct from postalveolar pronunciation. Therefore, Võro L' is correct while Slovak L' is incorrect even if they have the same sound value.
A complete list of Lower Sorbian and Upper Sorbian letters and digraphs with the háček/caron:
Of the Baltic and Slavic languages, Macedonian, Serbian, Croatian, Slovenian, Latvian and Lithuanian use Č/č, Š/š and Ž/ž. Serbian, Croatian, Slovenian and Latvian also use the digraph Dž/dž. The Belarusian Lacinka alphabet as well as Bulgarian may also use them at times.
Of the Finno-Ugric languages, Estonian (and transcriptions to Finnish) use Š/š and Ž/ž, and Karelian and some Sami languages use Č/č, Š/š and Ž/ž — DŽ is not a separate letter. (Skolt Sami has more, see below.) The presence of Č is because it may be phonemically geminate: in Karelian, the phoneme 'čč' is found, and is distinct from 'č', which is not the case in Finnish or Estonian, where only one length is recognized for 'tš'. (Incidentally, in transcriptions, the Finnish orthography has to employ complicated notations like mettšä or even the mettshä to express Karelian meččä.) On some Finnish keyboards, it is possible to write these letters by typing s or z while holding right Alt key or AltGr key.
Notice that these are not palatalized, but postalveolar consonants. For example, Estonian Nissi (palatalized) is distinct from nišši (postalveolar). Palatalization is typically ignored in spelling, but some Karelian and Võro orthographies use an apostrophe (') or an acute accent (´). In Finnish and Estonian, š and ž (and in Estonian, very rarely č) appear in loanwords and foreign proper names only and, when not available, can be substituted with 'h', e.g., 'sh' for 'š', in print.
Skolt Sami uses (ezh) to mark the alveolar affricate , thus (ezh-caron) marks the postalveolar affricate . In addition to Č, Š, Ž and , Skolt Sami also uses the caron – inconsistently – to mark the palatal stops and . More often than not, these are geminated, e.g. "to get".
The characters Ě/ě are a part of the Unicode Latin Extended-A set because they occur in Czech, while the rest are in Latin Extended-B, which often causes an inconsistent appearance.
\v in text, or \check in mathematics. For example:
\usepackageor \usepackage[czech{babel}.
Karon | Háček | Hatschek | Háček | Haĉeko | Hatchek | Hacsek | Háček | Strešica | Caron