More traditional systems for analysing language divided linguistic expressions into two classes: literal and figurative. Usages in figurative language are called figures of speech.
For example, the words, "The ground is thirsty and hungry." mixes usages. The ground is not alive and therefore does not need to drink or have the essence of life to be able to obtain the characteristics needed to eat. The reader can immediately understand that a literal interpretation is not appropriate and confidently interpret the words to mean "the ground is dry": the stimulus that would trigger the sensation of thirst in a living organism. But a sentence, "When I first saw her, my soul began to quiver." is more difficult to interpret. It might mean, "When I first saw her, I began to fall in love," or "When I first saw her, I began to panic," or something else entirely. Whereas the ground's thirst can only sensibly refer to its dryness, the soul may quiver to represent a whole range of feelings, including mutually exclusive ones. Only someone familiar with the speaker's feelings could accurately interpret this statement. A different way of expressing the difficulty is that, without a context, a few words can only be given a provisional set of meanings, the most appropriate only becoming apparent when more information is made available.
How many kinds of figurative language are there? Classical and traditional linguistics by some counts identified more than two hundred and fifty different figures. More recently, some have reduced the list to more manageable proportions; others have claimed to be able to classify all figurative language as either metaphor or metonymy.
It has been customary to characterise "literal" as the antonym of "figurative" as if the two are in dialectical opposition. But this view is not sustainable. Each semiotic niche within a culture will reach agreement about the usual or actual meaning of words in common use. This will not be fixed but will change over time. Hence, for example, the original definition of wicked referred to behaviour that was immoral or sinful, but in some subcultures, the word now carries connotations of positive approval. So, when the audience begins to decode the incoming message, the literal meaning of the whole will be the one using the commonly-used meaning for each word. But as anyone who uses a machine-based translation system knows, a word-for-word translation from, say, Greek into English, does not give you a full understanding of the original. The full system of interpretation requires the application of a complex set of rules to place the provisional meanings allocated to the individual words into a full context in which all the available information, linguistic and nonlinguistic, will be applied to determine where the final translation will sit on the spectrum of meaning from literal to figurative.
Cognitive linguistics, in particular, may ultimately declare all distinction between literal and figurative language irrelevant. Gilles Fauconnier and Mark Turner say:
In other words, the "literal meaning" is not a special form of meaning; as demonstrated by the example above, it is only the meaning the reader is most likely to assign to a word or phrase if he or she knows nothing about the context in which it is to be used.
This article is licensed under the GNU Free Documentation License.
It uses material from the
"Literal and figurative language".
Home Page • arts • business • computers • games • health • hospitals • home • kids & teens • news • physicians • recreation• reference • regional • science • shopping • society • sports • world