Elision is the omission of one or more sounds (such as a vowel, a consonant, or a whole syllable) in a word or phrase, producing a result that is easier for the speaker to pronounce. Sometimes, sounds may be elided for euphonic effect.
Elision is normally unintentional, but it may be deliberate. The result may be impressionistically described as "slurred" or "muted."
The elided form of a word or phrase may become a standard alternative for the full form, if used often enough. In English, this is called a contraction, such as can't from cannot. Contraction differs from elision in that contractions are set forms that have morphologized, but elisions are not.
A synonym for elision is syncope. This term is most often associated with the elision of vowels between consonants (e.g., Latin tabula → Spanish tabla). Another form of elision is aphesis, which means elision at the beginning of a word (generally of an unstressed vowel).
The opposite of elision is epenthesis, whereby sounds are inserted into a word to ease pronunciation.
Even though the effort that it takes to pronounce a word does not hold any influence in writing, a word or phrase may be spelled the same as it is spoken, for example, in poetry or in the script for a theatre play, in order to show the actual speech of a character. It may also be used in an attempt to transcribe non-standard speech. Also, some kinds of elision (as well as other phonological devices) are commonly used in poetry in order to preserve a particular rhythm.
In some languages employing the Latin alphabet, such as English, the omitted letters in a contraction are replaced by an apostrophe.
Examples of elision in English (in IPA):
| comfortable: | → | |
| fifth: | → | |
| him: | → | |
| laboratory: | → (American English), (British English) | |
| temperature: | → , | |
| vegetable: | → |
Elision is extremely common in the pronunciation of the Japanese language. In general, a high vowel ( or ) that appears in a low-pitched syllable between two voiceless consonants is devoiced, and often deleted outright. However, unlike French or English, Japanese does not often show elision in writing. The process is purely phonetic, and varies considerably depending on the dialect or level of formality. A few examples (slightly exaggerated; apostrophes added to indicate elision):
Gender roles also influence elision in Japanese. It is considered masculine to elide, especially the final u of the polite verb forms (-masu, desu), whereas women are traditionally encouraged to do the opposite. However, excessive elision is generally viewed as basilectic, and inadequate elision is seen as overly fussy or old-fashioned. Some nonstandard dialects, such as Satsuma-ben, are known for their extensive elision.
The change of Latin into the Romance languages included a significant amount of elision, especially syncope (loss of medial vowels). In Spanish, for example, we have:
| Class name | Phoneme |
|---|---|
| Kutriyalukaram | u |
| Kutriyalikaram | i |
| Aiykaarakkurukkam | ai |
| Oukaarakkurukkam | au |
| Aaythakkurukkam | the special character akh |
| Makarakkurukkam | m |
Elision | Elisión | Elizio | Élision | Elisión | Eliziono | Elisione | エリジオン | Elision