The Threepenny Opera (Die Dreigroschenoper) was a revolutionary piece of musical theatre adapted from an 18th-century English Opera by German dramatist Bertolt Brecht in collaboration with the translator Elizabeth Hauptmann and the composer Kurt Weill in 1928.
Overview
It directly challenges the audience by breaching the "
fourth wall" with what Brecht called
Verfremdungseffekt, or "alienation technique." For example, slogans are projected on the back wall and the characters sometimes carry picket signs, or stand at times with their backs to the audience. The play challenges conventional notions of property as well as theater. It asks the central rhetorical question, "Who is the bigger criminal: He who robs a bank or he who founds one?"
The Threepenny Opera is actually one of the first instances of the modern musical comedy. The score, by Kurt Weill, was deeply influenced by jazz, and in fact mandates a fifteen-piece jazz combo. The opening song, "Die Moritat von Mackie Messer", was translated by Marc Blitzstein into English as "Mack the Knife" and became a swing standard, made most famous in a version by Bobby Darin.
The opera is based on the English poet John Gay's 1728 operatic satire, The Beggar's Opera - set in London's Soho. The central character in both is MacHeath, who is an elegant highwayman in Gay's work and a vicious and violent anti-heroic criminal who sees himself as a businessman in the Brecht-Weill version. In homage to the earlier work, the opening number of the First Act , Morgenchoral des Peachum, is set to the music used in Gay's original.
In the Threepenny Opera, MacHeath (Mack the Knife) marries Polly Peachum. This displeases her father, Jonathan Peachum, who controls the beggars of London, and he endeavours to have MacHeath hanged. This is somewhat complicated by the fact that the chief of police, Tiger Brown, is an old friend of MacHeath's. Peachum exerts considerable political influence, and eventually MacHeath is arrested and imprisoned, escapes, then imprisoned once more. At the point of execution, in an unrestrained parody of a happy ending, a hard-riding messenger from the Queen (possibly meant to be Victoria, although the play's chronology is deliberately unclear) dramatically arrives at the last minute, and MacHeath is pardoned and given a baronetcy. (Another Brecht-Weill work is titled Happy End.)
Productions
The original German version was very popular. It was performed more than 10,000 times and translated into 18 languages. The play was translated into French as
L'Opéra de quat'sous ("The Fourpenny Opera"). It has been translated into English several times. The best-known is the translation published by
Blitzstein in 1954, but first performed on stage under
Leonard Bernstein's direction at
Brandeis University in 1952; other translations include Ralph Mannheim and John Willett's 1979 translation, noted Irish playwright and translator
Frank McGuinness's in 1992, and
Jeremy Sams's for a production at London's
Donmar Warehouse in 1994.
Film
There have been at least four film versions. German director
Georg Wilhelm Pabst made German- and French-language versions simultaneously (a common practice in the early days of sound films) in
1931. Another version was directed by
Wolfgang Staudte in
West Germany in
1962 (scenes with
Sammy Davis, Jr. were added for the American release). The most recent one was an American version (renamed
Mack the Knife) in
1990, directed by
Menahem Golan, with
Raúl Juliá as Mackie and
Roger Daltrey as the Streetsinger.
Broadway
To date, there have been seven productions on Broadway.
- In 1954, Lotte Lenya won a Tony Award for her role as Jenny in a somewhat softened version of the Threepenny Opera by Marc Blitzstein that played off Broadway at the Theater de Lys in Greenwich Village for many years. Blitzstein translated the work into English, and Lenya, who was married to Weill, had also played the role of the "Jenny" in the original German production. Her ballad fantasizing leaving her work as a barmaid to lead a pirate assault on the city is the second best known song in the work with its chorus, "And the ship with eight sails, and with 50 cannons, will besiege the city". (Und das Schiff mit acht Segeln und mit fünfzig Kanonen wird beschießen die Stadt.) In the original German version this was sung by the character "Polly" in the stable scene. This version won a special Tony Award for off Broadway production.
- A nine month run in 1976 at the New York Shakespeare Festival with Raul Julia as Macheath, Blair Brown as Lucy, and Ellen Greene as Jenny.
- The musical, with a new liberal adaptation by playwright Wallace Shawn, was brought back to Broadway * in March of 2006 with Alan Cumming playing the lead as MacHeath, Nellie McKay as Polly, Jim Dale as Mr. Peachum, Ana Gasteyer as Mrs. Peachum, Carlos Leon as Filch, Brian Charles Rooney as Lucy, and Cyndi Lauper playing Jenny Diver. Also included in the 2006 cast are New York drag performers Hattie Hathaway (Brian Butterick), Edie (Christopher Kenney), Flotilla DeBarge (Kevin Rennard), and performance artist David Cale. Although the Production was not well-received by the critics, it was nominated for the Best Musical Revival Tony award. In adition, Jim Dale as Mr. Peachum was nominated for a Tony Award in the category of Best Supporting Actor. The limited run production was originally set to close on June 12, 2006, but sold quite well and was expanded to June 25, 2006.
West End
Nick Dear adapted the Threepenny Opera for the Royal National Theatre in a play called The Villains' Opera in 2002.
Musical numbers
Vorspiel und Erster Akt (Prelude and First Act)
- nr 1 Ouverture
- 2 Moritat vom Mackie Messer (aka "Mack the Knife") (Ausrufer - Streetsinger)
- 3 Morgenchoral des Peachum {Peachum}
- 4 Anstatt-dass-Song (Peachum, Frau Peachum)
- 5 Hochzeitslied (Chor,)
- 6 Seeräuberjenny (Polly)*
- 7 Kanonensong (MacHeath, Brown)
- 8 Liebeslied (Polly, MacHeath)
- 9 Barbarasong (Polly)†
- 10 1. Dreigroschenfinale (Polly, Peachum, Frau Peachum)
Zweiter Akt (Second Act)
- nr 11 Melodram (MacHeath)
- 11a Polly's Lied (Polly)
- 12 Ballade von der sexuellen Hörigkeit (Frau Peachum)
- 13 Zuhälterballade (Jenny, MacHeath)
- 14 Ballade vom angenehmen Leben (MacHeath)
- 15 Eifersuchtsduett (Lucy, Polly)
- 16 11. Dreigroschenfinale (MacHeath, Frau Peachum, choir)
Dritter Akt (Third Act)
- nr 17 Lied von der Unzulänglichkeit menschlichen Strebens (Peachum)
- 18 Salomonsong (Jenny)
- 19 Ruf aus der Gruft (MacHeath)
- 20 Grabschrift (MacHeath)
- 20a Gang zum Galgen
- 21 111. Dreigroschenfinale (Brown, Frau Peachum, Peachum, MacHeath, Polly, choir.)
- In many productions, "Seeräuberjenny" ("Pirate Jenny") is sung by the character of Jenny. In the original, it is sung by Polly during the wedding scene, but is sometimes moved to the Second Act and given to Jenny. In the 1956 off-Broadway production starring Lotte Lenya, Polly sang a version of the "Bilbao Song" from Brecht and Weill's "Happy End" in the first act wedding scene.
†In the Marc Blitztein adaptation, this song was moved to the second act and sung by the character of Lucy.
Discography
- The Threepenny Opera 1955 Decca Broadway 012-159-463-2. In English. Lyrics by Marc Blitzstein. The 1955 Broadway cast, starring, among others, Lotte Lenya, Beatrice Arthur, and Charlotte Rae. This album contains only one disc, but according to the notes, is the complete score.
- Die Dreigroschenoper, 1958 CBS MK 42637. In German. Lotte Lenya, who also supervised the production, Soloists, Chorus, Orchestra from German radio, conducted by Wilhelm Brückner-Ruggeberg This is apparently the complete work, on a 2-CD set.
- The Threepenny Opera, 1997 CDJAY 1244. Donmar Warehouse production. Translated by Robert David Macdonald (Lyrics translated by Jeremy Sams).
- The Threepenny Opera, 1990/2000 Decca 289 430 075-2. Ute Lemper, René Kollo, Milva, RIAS Berlin Sinfonietta, John Mauceri. Translated by Ralph Mannheim and John Willett.
External links
Operas by Kurt Weill | German-language operas | Ballad operas | German musicals | Operas | Bertolt Brecht
Die Dreigroschenoper | L'Opéra de quat'sous | La tri penci opero | L'Opera da tre soldi | אופרה בגרוש | Driestuiversopera | Tolvskillingsoperaen | Opera za 3 grosze | Tolvskillingsoperan