The Metamorphosis (in German, Die Verwandlung) is a novella by Franz Kafka, first published in 1915, and arguably the most famous of his works along with the longer works The Trial and The Castle. The story begins with a traveling salesman, Gregor Samsa, waking to find himself transformed into a giant "monstrous vermin" (see Lost in translation, below). It is widely regarded as a highly symbolic tale with various interpretations.
The story is sometimes comic – for example, near the start, Gregor's main concern is that, despite what has happened, he must nevertheless get to work on time.
Gregor is unable to speak in his insect form, and never successfully communicates with his family at all after his physical appearance is revealed to them. However, he seems to retain his cognitive faculties, which is unknown to his family.
Curiously, his condition does not arouse a sense of surprise or incredulity in the eyes of his family, who merely despise it as an indication of impending burden. However, most of the story revolves around his interactions with his family, with whom he lives, and their shock, denial, and repulsion whenever he reveals his physical condition. Horrified by his appearance, they take to shutting Gregor into his room, but do try to care for him by providing him food and water. The sister takes charge of caring for Gregor, initially working hard to make him comfortable. Nevertheless, they seem to want as little to do with him as possible. The sister and mother shrink back whenever he reveals himself, and Gregor's father pelts him with apples when he emerges from his room one day. One of the apples becomes embedded in his back, causing an infection.
Time passes as, confined to his room, Gregor's only activities are looking out of his window, and crawling up the walls and over the ceiling. Financial hardship befalls the family, and the sister's caretaking deteriorates. Devoid of human contact, one day Gregor emerges to the sound of his sister's violin in the hopes to get his much-loved sister to join him in his room and play her violin for him. But her rejection of him is total, when she says to the family:
The sister then determines with finality that the insect is no longer Gregor, since Gregor would have left them out of love and taken their burden away. Gregor returns to his room, lies down, and dies from starvation, neglect and infection caused by the festering apple his father threw at him months before.
The point of view shifts as, upon discovery of his corpse, the family feel an enormous burden has been lifted from them, and start planning for the future again. Fantastically, the family suddenly discovers that they aren't doing badly at all, both socially and financially, and the brief process of forgetting Gregor and shutting him from their lives is quickly accomplished.
As with all of Kafka's works, The Metamorphosis is open to a wide range of interpretations; in fact, Stanley Corngold's book, The Commentator's Despair, lists over 130 interpretations. Most obvious are themes relating to society's treatment of those who are different. Other themes include the loneliness of being cut off and the desperate and unrealistic hopes that such isolation brings.
Some also feel the book deals with the absurdity of human existence, leading some literary critics to associate it with existentialism or absurdism. It is also possible to apply Freudian and other forms of literary criticism to the novella.
However, this English translation of the opening line is spurious. The actual German line runs like this:
English translators have often sought to render the word Ungeziefer as "insect", but this is not accurate, and is based on a misguided attempt to clarify what Kafka intended (according to his journals and letters to the publisher of the text) to be an ambiguous term. In German, Ungeziefer literally means "vermin" and is sometimes used to mean "bug" – a very general term, totally unlike the scientific sounding "insect". Kafka had no intention of labelling Gregor as this or that specific thing, but merely wanted to convey disgust in his transformation. Literally, the end of the line should be translated as ...transformed in his bed into a monstrous vermin (this is the phrasing used in the David Wyllie translation *), although the feeling of the word in German is more colloquial sounding (like "bug").
Amusingly, generations of English translators have gotten more and more carried away with this literal (and incorrect) version of Gregor's transformation, and have actually rendered Ungeziefer as "cockroach", "dung beetle", "beetle", and other highly specific terms. The only term in the book is "dung beetle", used by the cleaning lady near the end of the story, but it is not used in the narration. This has become such a common misconception, that English speakers will often summarize Metamorphosis as "...a story about a guy who turns into a cockroach". Despite all this, no such creature appears in the original text.
Vladimir Nabokov, who was an entomologist as well as writer and literary critic, insisted that Gregor was not a cockroach, but a beetle with wings under his shell, and capable of flight - if only he had known it.
1915 novels | Existentialism | German stories | Shapeshifting in fiction | Franz Kafka
Proměna (povídka) | Die Verwandlung | La metamorfosis | Metamorfosia (liburua) | La Métamorphose | Preobrazba (Kafka) | La Metamorfosi | De gedaanteverwisseling | 変身 (小説) | A Metamorfose | Förvandlingen | 变形记 (卡夫卡)
This article is licensed under the GNU Free Documentation License.
It uses material from the
"The Metamorphosis".
Home Page • arts • business • computers • games • health • hospitals • home • kids & teens • news • physicians • recreation• reference • regional • science • shopping • society • sports • world