| "Tao Te Ching" |
|---|
| Traditional Chinese: 道德經 |
| Simplified Chinese: 道德经 |
| Pinyin romanization: Dào Dé Jīng |
| Wade-Giles romanization: Tao Te Ching |
| Zhuyin transcription: ㄉㄠˋ ㄉㄜˊ ㄐㄧㄥ |
| The Wade-Giles rendering of the title became predominant in the late 19th century, and is still common in Taiwan as well as much of international academia, but the People's Republic of China has promulgated the pinyin transliteration scheme, which results in the title Dao De Jing. As English editions of the book first became well known in the English-speaking world before the development of pinyin, the Wade-Giles transliteration of the title has stuck, and most current English editions of the book have the title Tao Te Ching. See also Daoism-Taoism romanization issue for further discussion. |
The Tao Te Ching (Chinese: 道德經
This short work is one of the most important in Chinese philosophy and religion, especially in Taoism, but also in Buddhism, because the latter was interpreted by Chinese scholars upon its introduction to China largely through the use of many Taoist words and concepts before developing into Chinese Buddhism. (Indeed, upon first encountering it, Chinese scholars regarded Buddhism as merely a foreign equivalent of Taoism.) Its varying interpretations also exerted a strong influence upon other schools of Chinese philosophy, such as Neo-Confucianism and the Legalism of Han Feizi. Many Chinese artists, including poets, painters, calligraphers and even gardeners have used the book as a source of inspiration. Its influence has also spread widely outside the Far East, aided by many different translations of the text into western languages.
The Tao Te Ching is the second most translated book in history, behind only the Christian Bible. The original Chinese version was written in zhuànshū (篆書; seal script) in scroll format (paper or bamboo). Later versions were written in lìshū (隷書; clerical script) and kǎishū (楷書; regular script) style. Tao Te Ching calligraphy styles contains a good summary of the different styles in their actual format.
There are many possible translations of the book's title, as the meaning of the Chinese characters is somewhat broad.
Thus, 道德經 could be translated as "The Scripture of the Way and the Virtue", "The Great Book of the Way and its Power", "The Doctrine of The Path and its Virtues", etc.
Though commonly referred to as the 道德經 (Tao Te Ching), the title is probably a fusion of the two books of scriptures, namely 道經 (Tao Ching) and 德經 (Te Ching). In fact, the latter book has been found among some recent discoveries. It is likely that the combined name of both books has no real intended meaning, though this is at present impossible to ascertain given the numerous revisions of the scriptures.
In its present form, the Tao Te Ching is in two sections (Tao, containing chapters 1–37 and Te, chapters 38–81), and uses around 5,000 Chinese characters. Each chapter is rather short, using few characters to express its often difficult ideas poetically.
The existence of Laozi is mentioned in scrolls dating back to 400 BCE, but the details of his life were not contemporaneously recorded. The Chinese historian Sima Qian wrote a supposed biography of him in about 100 BCE, indicating that his birth name was Li Er. Studies on the language and the rhyme scheme of the work point to a date of composition after the Shi Jing or Book of Songs, yet before the writing of Zhuangzi — some time in the late fourth or early third centuries.
Scholars debate the authorship of the current version of the Tao Te Ching. Sections of it in its current form have been found engraved on stone tablets dated to 300 BCE. The 1973 archeological discovery of more or less complete Chinese "scrolls" (actually silk rolls called the Ma-wang-tui Texts after the village where they were found: Text A, with more lacunae, thought to have been written sometime before Text B which has been dated to 200 BCE) reveals that our most common versions of the received text are substantially the same as that which was known in antiquity, thus limiting the time period during which the writings might have been substantially changed or contributed to. In 1993, the oldest known version of the text was discovered, written in ink on bamboo strips and dated to 300 BCE. This find unearthed 14 verses previously unknown, referred to as the Guodian text as they were discovered in a tomb in the town of Guodian, in the Hubei province. Many newer translations include these texts, and the verses of the book are often reordered to synthesize the new find.
As early as the 1930s, ways to resolve disputes over authorship without declaring who is right or wrong (a Taoist solution) have been proposed. In an essay accompanying a translation by Wai-tao and Dwight Goddard, Dr. Kiang Kang-hu offers, "Three Taoist sages who lived two or three hundred or more years apart, according to history, are commonly believed to be the same man, who by his wisdom had attained longevity. The simpler and more probable solution of the confusion is to accept the historicity of all three but to give credit for the original writing to Laozi and consider the others as able disciples and possibly editors. The book in its present form might not have been written until the third century BCE, for it was engraved on stone tablets soon after that time". Credit for some verses might be conditionally given to later Taoists "without detracting from the larger credit that belongs to Laozi".
These are the first words of the text in its present form (Waley translates "Tao" as "Way"). The Tao Te Ching does not specifically define what the Tao is. Laozi himself reportedly said, "My words are very easy to understand * yet no one under heaven understands them." (chapter 70) However, we can point to some of the Tao's characteristics. Tao is the core topic of the book, supplemented by related themes such as Te ("virtue", or "power"), nothingness, return, detachment, and wu-wei ("non-action"). The Tao can be seen as all being, before and beyond all distinctions between different forms or essences of things. Everything comes from Tao and returns to Tao. Perhaps, in the sense of the physicist David Bohm, Tao is 'that- which- is', perfect in being what it is, Being of all and nothing. Proper characteristics can never be truly attributed to the Tao, at least not in a form that can be expressed in words, because Tao represents the Highest form of Truth which transcends rationality or symbolic ideology, as no idea can capture 'truth', so Bohm says, in the sense of 'that which is'. This did not prevent the ancient Chinese Taoists from feeling the Power of Tao, but it did prevent them from properly ascribing their experiences into words.
The Tao Te Ching can be seen as advocating mostly "feminine" (or Yin) values, emphasising the qualities of water — fluidity and softness (instead of the solid and stable mountain), choosing the obscure and mysterious aspect of things, and controlling things without ruling them, in other words to 'have without possessing'. In this respect, this book can be understood as challenging "male" (or Yang) values such as clarity, stability, positive action, and domination of nature; such values are often referred to as Confucian values. Yet a perfect balance between the Yin and Yang is still encouraged in Taoism.
"When he is born, man is soft and weak; in death he becomes stiff and hard... the hard and mighty are cast down; the soft and weak set on high." (chapter 76) This quote shows again Laozi's focus on softness, but in another pair of counterparts: the newborn baby and the old man. Rigidity is the attribute of death, while weakness is the attribute of life. When things or beings are at their beginning, everything is possible. When things have not yet developed, it is the right time to act on them with a better chance for good results. A kind of return to the beginning of things, or to one's own childhood, is required.
This focus on the importance of beginnings also has social ramifications. As in the theory of Jean-Jacques Rousseau, the Tao Te Ching assumes that ancient times were those of happiness, purity of intentions, and full communion with nature: "the times when anyone could look inside the nests of all the birds". Problems arose when humanity "invented" culture and civilisation. The Tao Te Ching proposes a return to the more natural state, for example in chapter 80, where the text argues the people should "come back to the usage of knotted ropes" in place of any other form of writing.
However, the "Return" shouldn't be understood as a simple or reactionary way back to the past, but as a "contraction," a "reduction," a "withdrawal" or even a "retreat" in oneself. This is illustrated in the anti-Confucianist saying: Learning consists in adding to one's stock day by day; the practice of Tao consists in subtracting day by day (ch. 48) and in this strategic advice I dare not advance an inch but retreat a foot instead. (ch. 69) Diminishing one's ego, instead of "improving" it through studies, is the path to real wisdom. Letting the enemy take the first step (thus reducing his range of possibilities) is the way to gain the upper hand.
Although this idea of a "Return" is close to some modern psychological practices such as introspection, what is to be reached through "Return" is not the self but nothingness, a return to that-which-is.
The Search for Vacuity is a common concern for many different Asian wisdoms including Taoism, Buddhism, and some aspects of Confucianism. In the Tao Te Ching, nothingness is the theme of many chapters and one could see the entire book as a suite of variations on "the Powers of Nothingness", echoing the ancient Buddhist philosophy of 'form is emptiness, emptiness is form'. An explanation on how nothingness has power can be found in chapter 11:
Looking at a Chinese landscape painting, one can understand also how nothingness (the unpainted parts) has the power of giving life to the beings – trees, mountains, and rivers – it surrounds. Being nothing for a man means having no heart on his own, having no fixed preconceptions on how things should be, and having no intentions or agenda. For the ruler's point of view, nothingness is not far from the liberal laissez-faire approach: letting things happen by themselves is the best way to help them grow. As the Tao te Ching would say:
''So a wise leader may say: I practice inaction, and the people look after themselves.
The pursuit of the knowledge of the self appears in many variations throughout the Tao Te Ching. One example in chapter 33:
Here are listed some other topics related to the Tao Te Ching:
The Tao Te Ching is written in classical Chinese, which is in itself difficult even for normally educated modern native speakers of Chinese to understand completely. Furthermore, many of the words used in the Tao Te Ching are deliberately vague and ambiguous. At the time the Tao Te Ching was written, educated Chinese who could read it would have memorized a large body of fairly standard Chinese literature, and when writing it was common to convey meaning by making allusions to other well-known works which now may have been lost. Few people today have the full command of the vast body of ancient Chinese literature that would have been common in Laozi's day, and thus many levels of subtext are potentially lost on modern translators.
There is no punctuation in classical Chinese, and thus often no way to conclusively determine where one sentence ends and the next begins. Moving a period a few words forward or back or inserting a comma can profoundly alter the meaning of many passages, and such divisions and meanings must be determined by the translator. Some Chinese editors and some translators, indeed, argue that the text is so corrupted (as it was written on one-line bamboo tablets linked with a silk thread) that it's not possible to understand some chapters without moving sequences of characters from one place to another.
The Tao Te Ching is perhaps the most translated book written in the Chinese language, with over 100 different translations into English alone. The combination of being mystical and obscure means that sometimes different translations have nothing in common, suggesting that getting a deep understanding of the text requires reading more than one. A common way to do this is to pick two translations and read them side by side.
Taoist texts | Philosophy books
Tao te ťing | Tao Te Ching | Daodejing | Daodejing | Dao De Jing | Daŭdeĝingo | Dao De Jing | Tao Te King | 도덕경 | Tao Te Ching | Daodedzin | Tao Te Ching | 老子道徳経 | Tao Te Ching | Tao Te Ching | Tao Te Ching | Дао Дэ Цзин | Tao Te Ching | Tao Te Ching | Daodejing | Đạo Đức kinh | Tao Te Ching | 道德经
This article is licensed under the GNU Free Documentation License.
It uses material from the
"Tao Te Ching".
Home Page • arts • business • computers • games • health • hospitals • home • kids & teens • news • physicians • recreation• reference • regional • science • shopping • society • sports • world