Swiss German (Schweizerdeutsch, Schwyzerdütsch, Schwiizertüütsch, Schwizertitsch) is any of the Alemannic dialects spoken in Switzerland. Occasionally, the Alemannic dialects spoken in other countries are called Swiss German as well, especially the dialects of Liechtenstein which are closely associated to Switzerland's.
Linguistically, Swiss German forms no unity. The linguistic division of Alemannic is rather into Low, High and Highest Alemannic, varieties of all of which are spoken both inside and outside of Switzerland. The reason why "Swiss German" dialects constitute a special group is their almost unrestricted use as a spoken language in practically all situations of daily life, whereas the use of the Alemannic dialects in the other countries is restricted or even endangered.
Swiss German is intelligible to speakers of other Alemannic dialects, but usually not readily intelligible to speakers of Standard German (which includes French- or Italian-speaking Swiss who learn Standard German at school). Swiss German speakers on TV or in movies are thus usually dubbed or subtitled if shown in Germany.
Dialect rock is a music genre using the language.
Distribution of Swiss German dialects
Each dialect is separable in numerous local sub-dialects, sometimes down to a resolution of individual villages. Speaking the dialect is an important part of regional, cantonal and national identity. In the more urban areas of the Swiss plateau, regional differences are fading due to increasing mobility, and a growing population of non-Alemannic descent.
As Alemannic dialects, Swiss German dialects did not participate in the second German vowel shift during medieval times - they use mostly the same vowels as Middle High German. As such, even though the Alemannic dialects belong to High German, their vowels are closer to Low Saxon than other High German dialects or standard German. An exception are certain central Swiss dialects, e.g. the Uri dialect.
Examples:
| Zürich dialect | Unterwalden dialect | Standard German | translation |
|---|---|---|---|
| house | |||
| brown |
Most Swiss German dialects, being High-Alemannic dialects, have completed the High German consonant shift, that is, they have not only changed t to or and p to or but also k to or . Most Swiss dialects have initial or instead of k; there are however exceptions, namely the idioms of Chur and Basel. Basel German is a Low Alemannic dialect (like most, but not all, Alemannic dialects spoken in Germany), and Chur German is basically High Alemannic without initial or .
Examples:
| High Alemannic | Low Alemannic | Standard German | translation |
|---|---|---|---|
| chest or box | |||
| Caribbean |
Swiss German are not aspirated. Aspirated have (in most dialects) secondarily developed by contractions or by borrowings from other languages (mainly standard German), e.g. 'keep' (standard German behalten); 'tea' (standard German Tee ); 'salary' (standard German Gehalt).
In the dialects of Basel and Chur, aspirated /k/ is also present in native words.
Unlike Standard German, Swiss German does not have the allophone , but is always , or in many dialects even . The typical Swiss shibboleth features this sound: Chuchichäschtli ('kitchen cupboard'), pronounced .
Neither Swiss German nor the Swiss national variety of standard German exhibits final devoicing, unlike the German national variety of standard German.
Like Bavarian dialects, Swiss German dialects have preserved the opening diphthongs of Middle High German: , e.g. in 'lovely' (standard German lieb, but pronounced ); 'hat' (standard German Hut ); 'cool' (standard German kühl ). Note that some of those diphthongs have been unrounded in several dialects.
Like Low Saxon dialects, Swiss German dialects have preserved the old monophthongs , e.g. 'arrow' (standard German Pfeil ); 'belly' (standard German Bauch ); 'pillar' (standard German Säule ).
Western Swiss German dialects (e.g. Bernese German) have preserved the old diphthongs , whereas the other dialects have like Standard German.
| short | long | |
|---|---|---|
| short | 'bowl' | 'the honest ones' |
| long | 'apes' | 'to sleep' |
Stress is more often on the first syllable than in standard German, even in French loans such as or "thanks". Note that there are many different stress patterns even within dialects. Bernese German is one of the dialects where many words are stressed on the first syllable, e.g. 'casino', whereas standard German has . However, no Swiss German dialect is as consistent as the Icelandic language in this respect.
There exist relatively few written works in Swiss dialects. Today especially young people use the dialect more and more in informal written communication (e.g. e-mail or SMS). However, most write standard German more fluently than their dialect.
There is no standard language, so the writers use the dialect of the region they come from.
There are no official rules about writing Swiss German. The orthographies used in the Swiss German literature can be roughly divided in two systems: Those that try to stay as close to standard German spelling as possible and those that try to represent the sounds as well as possible.
A few letters are used differently from the Standard German rules:
Most borrowings come from Standard German. Many of these are now so common that they have totally replaced the original Swiss German words, e.g. the words Hügel 'hill' (instead of Egg, Bühl), Lippe 'lip' (instead of Lefzge). Others have replaced the original words only in parts of Switzerland, e.g. Butter 'butter' (originally called Anken in most parts of Switzerland). Virtually any Swiss Standard German word can be borrowed into Swiss German, always adapted to Swiss German phonology. However, many Standard German words are never used in Swiss German because they feel "wrong", e.g. nieseln 'mizzle/drizzle'.
Swiss dialects have quite a few words from French, which are perfectly assimilated. Glace (ice cream) for example is pronounced in French but or in many Swiss German dialects. The French word for 'thank you', merci, is also used as in merci vilmal, literally "thanks many times". Maybe these words aren't direct borrowings from French but survivors of the once numerous French loans in Standard German, many of which have fallen out of use in Germany.
In recent years, Swiss dialects have also borrowed some English words which already sound very Swiss, e.g. ('to eat', from "food"), ('to play computer games') or - ('to snowboard', from "snowboard"). While most of those loanwords are of recent origin, some have been in use for decades, e.g. (to play football, from "shoot").
Interestingly, there are also a few English words which are modern borrowings from the Swiss German languages. The dishes muesli and rösti have become English words, as did loess (fine grain), flysch (sandstone formation), bivouac, kepi, landamman, kilch, schiffli, and the act of putsching in a political sense.
High German languages | Languages of Switzerland
Schweizerdeutsch | Sūi-se Tek-gí | Alemany suís | Švýcarská němčina | Schweizerdeutsch | Alemán de Suiza | Suisse allemand | スイスドイツ語 | Zwitserduits | Język schwyzertuutsch | Suíço-alemão
This article is licensed under the GNU Free Documentation License.
It uses material from the
"Swiss German".
Home Page • arts • business • computers • games • health • hospitals • home • kids & teens • news • physicians • recreation• reference • regional • science • shopping • society • sports • world