Old Nubian is the name given to the written language used in medieval Nubia from the 8th to the 15th century AD. It is an ancient variety of the Nubian languages, which is still spoken in the area; in particular, it is probably ancestral to the modern-day Nobiin variety. It is preserved in at least a hundred pages of documents, mostly of a Christian religious nature, written using a modified form of the Coptic (Greek) script; the best known is The Martyrdom of Saint Menas. It is the oldest written sub-Saharan African language apart from Meroitic and Geez.
Old Nubian is written with an uncial variety of the Greek alphabet, extended with three Coptic letters — "sh", "h", and "j" — and three unique to Nubian: "ny" and "w", apparently derived from Meroitic; and "ng", thought to be a ligature of two Greek gammas. Each letter could have a line drawn above it, when it was:
The sound /i/ could be written ε, ει, η;, ι, or υ; /u/ was normally written ου. In diphthongs, a dieresis was sometimes used over ι to indicate a semivowel y.
Geminate consonants were written double; long vowels were usually not distinguished from short ones. Tones were not marked.
Punctuation marks included a high dot •, sometimes substituted by a double backslash \\, used roughly like an English period or colon, a slash / used like a question mark, and a double slash // sometimes used to separate verses.
The commonest plural is in -gu-; eg uru-gu-na "of kings", or gindette-gu-ka "thorns (object)", becoming -agui- in the predicative. Rarer plurals include -rigu- (eg mug-rigu-ka "dogs (obj.)" (predicative -regui-) and -pigu-.
The basic pronouns are:
Demonstratives include in- "this", man- "that"; interrogatives include ngai- "who?", min- "what?", islo "where?", iskal "how?".
The verb has five main forms: present, two different preterites, future, and imperative. For each of these, there are subjunctive and indicative forms. It conjugates according to person, eg for doll- "wish" in the present tense:
Kitka gelgelosuannon Iisusi manyan trika• dolle polgara pessna• papo iskoelimme ikka.
Literally: "Rock and-when-they-rolled-away Jesus eye pair high raising he-said father I-thank you."
Translated: "And when they rolled away the rock, Jesus, raising his eyes high, said: Father, I thank you."
This article is licensed under the GNU Free Documentation License.
It uses material from the
"Old Nubian language".
Home Page • arts • business • computers • games • health • hospitals • home • kids & teens • news • physicians • recreation• reference • regional • science • shopping • society • sports • world