Norwegian is a Germanic language spoken in Norway. Speakers of Norwegian often find spoken Swedish and Danish mutually intelligible, though differences in dialects in all countries create significant differences. Together with these two languages as well as Faroese and Icelandic, Norwegian belongs to the North Germanic languages (also called Scandinavian languages). Faroese and Icelandic, although the same language 800 years ago, are no longer mutually intelligible with Norwegian in their spoken form. From the 16th to the 19th centuries, Danish was the standard written language of Norway. As a result, the development of modern written Norwegian has been subject to strong controversy related to nationalism, rural versus urban discourse, and Norway's literary history.
As established by law and governmental policy, there are currently two official forms of written Norwegian – Bokmål (literally "book language") and Nynorsk (literally "new Norwegian"). The Norwegian Language Council recommends the terms "Norwegian Bokmål" and "Norwegian Nynorsk" in English, but these are seldom used. The language question in Norway has been subject to much controversy during the past generations. Though not reflective of the political landscape in general, written Norwegian is often described as a spectrum ranging from the conservative to the radical. The reason is that successive spelling reforms have resulted in an increased number of optional forms in spelling and grammar, allowing for greater possibility of combining elements from both written forms, particularly in the Bokmål variant. The current forms of Bokmål and Nynorsk are considered moderate forms of conservative and radical versions of written Norwegian, respectively.
The unofficial written form known as Riksmål is considered more conservative than Bokmål, and the unofficial Høgnorsk more conservative than Nynorsk. Those forms became popular among enthusiastic conservative people due to the reforms in the 1920s and 30s when the two official languages were brought closer together. Although Norwegians are educated in both Bokmål and Nynorsk, around 86-90% use Bokmål as their daily written language, and 10%-12% use Nynorsk, although many of the spoken dialects resemble Nynorsk more closely than Bokmål, mostly in terms of vocabulary and accent. Broadly speaking, Bokmål and Riksmål are more commonly seen in urban and suburban areas; Nynorsk in rural areas, particularly in Western Norway. The Norwegian broadcasting corporation (NRK) broadcasts in both Bokmål and Nynorsk, and all governmental agencies are required to support both written languages. Bokmål is used in 92% of all written publications, Nynorsk in 8% (2000). According to the Norwegian Language Council, "It may be reasonably realistic to assume that about 10-12% use Nynorsk, i.e. somewhat less than half a million people." * In spite of concern that Norwegian dialects would eventually give way to a common, spoken, Norwegian language close to Bokmål, dialects find significant support in local environments, popular opinion, and public policy.
Viking explorers had begun to settle Iceland in the 9th century, carrying with them the Old Norse language. Over time, Old Norse developed into "Western" and "Eastern" variants. Western Norse covered Norway (including its overseas settlements in Iceland, Greenland, the Faroe Islands and the Shetland Islands), while Eastern Norse developed in Denmark and south-central Sweden. The languages of Iceland and Norway remained very similar until about the year 1300, when they became what are now known as Old Icelandic and Old Norwegian.
In the period traditionally dated to 1350-1525, Norwegian went through a Middle Norwegian transition toward Modern Norwegian. The major changes were simplification of the morphology, a more fixed syntax, and a considerable adoption of Middle Saxon vocabulary. Similar development happened in Swedish and Danish, keeping the dialect continuum in continental Scandinavia intact. This did however not happen in Faroese and Icelandic so these languages lost mutual intelligibility with continental Scandinavia.
In 1397, Norway entered a personal union with Denmark, and from 1536 Norway was subordinated under the Kingdom of Denmark-Norway. Danish became the commonly written language among Norway's literate class. Spoken Danish was gradually adopted by the urban elite, first at formal occasions, and gradually a more relaxed variety was adopted in everyday speech. The everyday speech went through a koineization process, involving grammatical simplification and Norwegianized pronunciation. When the union ended in 1814 the Dano-Norwegian koine had become the mother tongue of a substantial part of the Norwegian elite, but the more Danish-sounding solemn variety was still used on formal occasions.
Norway was forced to enter a new personal union shortly after the liberation from Denmark, this time with Sweden. However, Norwegians began to push for true independence by embracing democracy and attempting to enforce the constitutional declaration of being a sovereign state. Part of this nationalist movement was directed to the development of an independent Norwegian language. Three major paths were available: do nothing (Norwegian written language, i.e. Danish, was already different from Swedish), Norwegianize the Danish language, or build a new national language based on Modern Norwegian dialects. All three approaches were attempted.
Meanwhile, a nationalistic movement strove for the development of a new written Norwegian. Ivar Aasen, a self-taught linguist, began his work to create a new Norwegian language at the age of 22. He traveled around the country, comparing the dialects in different regions, and examined the development of Icelandic, which had largely escaped the influences Norwegian had come under. He called his work, which was published in several books from 1848 to 1873, Landsmål, meaning national language. The name "Landsmål" is sometimes interpreted as "rural language" or "country language", but this was clearly not Aasen's intended meaning.
The name of the Danish language in Norway was a topic of hot dispute through the 19th century. Its proponents claimed that it was a language common to Norway and Denmark, and no more Danish than Norwegian. The proponents of Landsmål meant that the Danish character of the language should not be concealed. In 1899 the neutral name Riksmål was adopted, meaning national language like Landsmål. The name "Riksmål" is sometimes interpreted as "state language", but this meaning is secondary at best, refer Danish rigsmål from where the name was borrowed.
After the personal union with Sweden was dissolved in 1905, both languages were developed further and reached what is now considered their classic forms after a reform in 1917. Riksmål was in 1929 officially renamed Bokmål (literally "Book language"), and Landsmål to Nynorsk (literally "New Norwegian") — the names Dano-Norwegian and Norwegian lost in parliament by one single vote.
Bokmål and Nynorsk were made closer by a reform in 1938. This was a result of a state policy to merge Nynorsk and Bokmål into one language, called "Samnorsk" (Common Norwegian). A 1946 poll showed that this policy was supported by 79% of Norwegians at the time. However, opponents of the official policy still managed to create a massive protest movement against Samnorsk in the 50's, fighting in particular the use of "radical" forms in Bokmål text books in schools. In the reform in 1959, the 1938 reform was partially reversed in Bokmål, but Nynorsk was changed further towards Bokmål. Since then Bokmål has reverted even further toward traditional Riksmål, while Nynorsk still adheres to the 1959 standard. Therefore a small minority of Nynorsk enthusiasts uses a more conservative standard called Høgnorsk. The Samnorsk policy had little influence after 1960, and was officially abandoned in 2002.
| Bilabial/Labiodental | Dental/Alveolar | Retroflex/Postalveolar | Palatal | Velar | Glottal | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Plosives | p | b | t | d | ʈ | ɖ | k | g | |||
| Nasals | m | n | ɳ | ŋ | |||||||
| Fricatives | f | s | ʃ | ç | h | ||||||
| Liquids | ɾ, l | ɽ, ɭ | |||||||||
| Approximants | ʋ | j | |||||||||
Most of the retroflex (and postalveolar) consonants are mutations of or +any other alveolar/dental consonant; rn > , rt > , rl > , rs > , etc. across word boundaries (“sandhi”), in loanwords and in a group of primarily literary words may be pronounced , e.g., verden , but it may also be pronounced in some dialects. The most exotic of the retroflex consonants is the retroflex flap which is only found in a few languages worldwide. Most of the dialects in eastern and central Norway use the retroflex consonants. Most western and northern dialects do not have these retroflex sounds.
In Western Norwegian more guttural realizations of the /r/-phoneme are very common. Depending on phonetic context voiceless, , or voiced uvular fricatives ., are used.
The unvoiced stops are regularly aspirated.
| Orthography | IPA | Description |
|---|---|---|
| a | Open back unrounded | |
| ai | ||
| au | ||
| e (short) | open mid front unrounded | |
| e (long) | close-mid front unrounded | |
| e (weak) | schwa (mid central unrounded) | |
| ei | , | |
| i (short) | close front unrounded | |
| i (long) | close front unrounded | |
| o | close back rounded | |
| oi | ||
| u | close central rounded (close front extra rounded) | |
| y (short) | close front rounded (close front less rounded) | |
| y (long) | close front rounded (close front less rounded) | |
| æ | near open front unrounded | |
| ø | close-mid front rounded | |
| øy | ||
| å | open-mid back rounded |
There are, of course, many variations in vowel pronunciation in different dialects and idiolects of Norwegian, as in any language. The above vowel chart is meant to be fairly representative of Bokmål.
There are significant variations in pitch accent between dialects. Thus, in most of western and northern Norway (the so-called high-pitch dialects) accent 1 is falling, while accent 2 is rising in the first syllable and falling in the second syllable or somewhere around the syllable boundary. The pitch accents (as well as the peculiar phrase accent in the low-tone dialects) give the Norwegian language a "singing" quality which makes it fairly easy to distinguish from other languages. Interestingly, accent 1 generally occurs in words that were monosyllabic in Old Norse, and accent 2 in words that were polysyllabic.
Other dialects with tonal opposition in monosyllabic words have done away with vowel length opposition. Thus, the words (‘dare’) vs. (‘cradle’) have merged into in the dialect of Oppdal.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Æ Ø Å (29 letters)
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z æ ø å
Both Nynorsk and Bokmål have a great variety of optional forms, particularly Bokmål. The Bokmål that uses the forms that are close to Riksmål is called moderate or conservative, depending on one's viewpoint, while the Bokmål that uses the forms that are close to Nynorsk is called radical. Nynorsk has forms that are close to the original Landsmål and forms that are close to Bokmål.
Riksmål is regulated by the Norwegian Academy, which determines acceptable spelling, grammar, and vocabulary.
There is general agreement that a wide range of differences makes it difficult to estimate the number of different Norwegian dialects. Variations in grammar, syntax, vocabulary, and pronunciation cut across geographical boundaries and can create a distinct dialect at the level of farm clusters. Dialects are in some cases so dissimilar as to be unintelligible to unfamiliar listeners. Many linguists note a trend toward regionalization of dialects that diminishes the differences at such local levels; but there is renewed interest in preserving distinct dialects.
B/R/D: Jeg kommer fra Norge
N/H: Eg kjem frå Noreg.
O: Ek kem frá Noregi.
I: Ég kem frá Noregi.
E: I come from Norway.
B/R: Hva heter han?
D: Hvad hedder han?
N/H: Kva heiter han?
O: Hvat heitir hann?
I: Hvað heitir hann?
E: What is his name?
B/R/D: Dette er en hest.
N/H: Dette er ein hest.
O: Þetta er hross/Þetta er hestr.
I: Þetta er hross/hestur.
E: This is a horse.
B: Regnbuen har mange farger.
R/D: Regnbuen har mange farver.
N: Regnbogen har mange fargar.
H: Regnbogen hev mange fargar. (Or better: Regnbogen er manglìta).
O: Regnboginn er marglitr.
I: Regnboginn er marglitur.
E: The rainbow has many colours.
| m. | en gutt (a boy) | gutten (the boy) | gutter (boys) | guttene (the boys) |
|---|---|---|---|---|
| f. | en/ei dør (a door) | døren/døra (the door) | dører (doors) | dørene (the doors) |
| n. | et hus (a house) | huset (the house) | hus (houses) | husene/husa (the houses) |
Note that all feminine nouns can be inflected like masculine nouns in Bokmål, with a handful exceptions. Riksmål rejects the feminine gender and merges it with the masculine into a common gender (utrum), like in Danish and Swedish. Among the spoken dialects, the dialect of the city of Bergen is the only one with only two genders.
| m. | ein gut (a boy) | guten (the boy) | gutar (boys) | gutane (the boys) |
|---|---|---|---|---|
| f. | ei sol (a sun) | sola/soli (the sun) | soler (suns) | solene (the suns) |
| ei kyrkje/kyrkja (a church) | kyrkja (the church) | kyrkjer/kyrkjor (churches) | kyrkjene/kyrkjone (the churches) | |
| n. | eit hus (a house) | huset (the house) | hus (houses) | husa/husi (the houses) |
Compound words are written together in Norwegian (see Nominal compositum), which can cause words to become very long; for example sannsynlighetsmaksimeringsestimator (maximum likelihood estimator). Another example is the title høyesterettsjustitiarius (originally a combination of supreme court and the actual title, justitiarius). However, because of the increasing influence the English language is having on Norwegian, and inadequate computer spell checkers, this is often forgotten, sometimes with humorous results. Instead of writing, for example, lammekoteletter (lamb chops), people make the mistake of writing lamme koteletter (paralyzed, or lame, chops). The original message can even be reversed, as when røykfritt (no smoking) becomes røyk fritt (smoke freely).
Other examples include:
Norwegian language | Languages of Norway | North Germanic languages
Noors | لغة نروجية | Norge-gí | Norveški jezik | Нинорск | Noruec | Norština | Norsk (sprog) | Norwegische Sprache | Norra keel | Νορβηγική γλώσσα | Idioma noruego | Norvega lingvo | Norskt mál | Norvégien | Lingua norueguesa | 노르웨이어 | Norveški jezik | Norvegiana linguo | Bahasa Norwegia | Norska | Lingua norvegese | נורבגית | Norgaghek | Lingua Norvegiensis | Norvegų kalba | Noors | Norvég nyelv | Норвешки јазик | Noors | ノルウェー語 | Norsk språk | Norsk språk | Norvegian | Norwegsche Spraak | Język norweski | Língua norueguesa | Limba norvegiană | Норвежский язык | Dárogiella | Lingua norviggisa | Norwegian language | Nórčina | Норвешки језик | Norjan kieli | Norska | Norveççe | Норвезька мова | 挪威语
This article is licensed under the GNU Free Documentation License.
It uses material from the
"Norwegian language".
Home Page • arts • business • computers • games • health • hospitals • home • kids & teens • news • physicians • recreation• reference • regional • science • shopping • society • sports • world