article

French (français) is the third-largest of the Romance languages in terms of number of native speakers, after Spanish and Portuguese, being spoken by about 120 million people as a mother tongue or fluently. As a Romance language, it is a daughter language of Latin, although there has been significant borrowing from Ancient Greek.

It is an official language in 29 countries.

French is also an official or administrative language in several communities and international organisations (such as the European Union, International Olympic Committee, World Trade Organization, NATO, FINA, FIA, UCI, FIFA, World Anti-Doping Agency, United Nations, African Union, International Court of Justice, IHO, International Secretariat for Water, International Political Science Association, International Bureau of Weights and Measures, European Broadcasting Union, ESA, Universal Postal Union, Interpol and so on) and is among the six official languages of the United Nations and of all its agencies. While the status of French as the leading language for international communication has declined since its peak in the 18th and 19th centuries due to the rise of English, it maintains a prominent position.

Geographic distribution


Legal status in France

Per the Constitution of France, French has been the official language since 1992 *. France mandates the use of French in official government publications, public education outside of specific cases (though these dispositions are often ignored) and legal contracts; advertisements must bear a translation of foreign words.

Contrary to a common misunderstanding both in the American and British media, France does not prohibit the use of foreign words in websites nor in any other private publication, as that would violate the constitutional right of freedom of speech. The misunderstanding may have arisen from a similar prohibition in the Canadian province of Quebec which made strict application of the Charter of the French Language between 1977 and 1993, although these regulations addressed language used in advertising and the provision of commercial services offered within the province, not the language of private communication.

There exist in addition to French a variety of languages spoken in France by minorities.

Legal status in Canada

About 10% of the world's francophones are Canadian, and French is one of Canada's two official languages, with English; various provisions of the Canadian Charter of Rights and Freedoms deal with the right of Canadians to access services in English and French all across Canada. By law, the federal government must operate and provide services in both English and French; proceedings of the Parliament of Canada must be translated into both English and French; and all Canadian products must be labelled in both English and French. Overall, about 13% of Canadians have knowledge of French only, and 18% have knowledge of both English and French.

French has been the sole official language of Quebec since 1974, and then enacted again in 1977 with the adoption of the Charter of the French Language (which is popularly referred to as Bill 101). Although some arrangements of the Charter allow the use of English in order to respect individual freedoms and rights (such as the access by Anglophones to health and social services in their own language), French prevails against English in all cases. Actually, according to the language rights of the Charter, every person has the fundamental right to express himself in French without any restrictions. The provision of Bill 101 with the most significant impact has been that which mandates French-language education, unless a child's parents or siblings have received the majority of their own education in English within Canada. That provision has reversed a historical trend whereby a large number of immigrant children were being sent to English schools by their parents. In so doing, Bill 101 has greatly contributed to the "visage français" (French face) of Quebec. Other provisions of Bill 101, on the other hand, have been ruled unconstitutional over the years, including those mandating French-only commercial signs, court proceedings, and debates in the legislature. Some of those provisions remained in effect for a while, using the constitutional "notwithstanding" clause that permits a non-compliant law to remain temporarily. (No "notwithstanding provision" is currently in effect). In 1993 the Charter was changed to allow signage in other languages so long as French is markedly "predominant".

The only other province which has French as an official language is New Brunswick, which like the nation as a whole recognizes both French and English as official languages. Outside of Quebec, the highest number of Francophones in North America reside in Ontario, whereas New Brunswick has the highest percentage of Francophones after Quebec. In Ontario, Nova Scotia, Prince Edward Island, and Manitoba, French does not have full official status, although the provincial governments do provide full French-language services in all communities where significant numbers of Francophones live. Canada's three northern territories--Yukon, Northwest Territories, and Nunavut--all recognize French as an official language as well.

The French Language Services Act, adopted in 1986, guarantees French language services in the province of Ontario where the francophone population represents greater than 5%, especially in the north and east of the province, as well as in the other larger centres, such as Ottawa, Toronto, Hamilton, Mississauga, London, Kitchener, St. Catharine's-Niagara, and Windsor. The French Language Services Act does not confer the status of "official bilingualism" on these cities. That designation carries with it implications that goes beyond the provision of service in both languages. The City of Ottawa's Language policy (by-law 2001-170) has two criteria which would allow employees to work in the language of choice and be supervised in the language of choice - this policy is being challenged by an organization called Canadians for Language Fairness (www.languagefairness.ca). A law similar to the Ontario French Language Services Act came into effect in Nova Scotia in 2005.

Canada has the status of member state in the Francophonie, while the provinces of Quebec and New Brunswick are recognized as participating governments.

All of the other provinces do make some effort to accommodate the needs of their Francophone citizens, although the level and quality of French-language service varies significantly from province to province.

Legal status in other countries

French is an official language in Switzerland. It is spoken in the part of Switzerland called Romandie. In Belgium, it is the official language of the Walloon Region (excluding the East Cantons, which are German-speaking) and one of the two official languages of the capital, Brussels (Bruxelles), along with Dutch. Officially Dutch and French have parity in Brussels. However, in practice the French language is more dominant among the city's residents. Conversely the Dutch language dominates among the city's largely non-resident (in Brussels) workforce. It should be noted that French is not an official language or even a recognised minority language in Flanders, although there are some districts in Belgium along linguistic borders that have special compromise linguistic regimes. It is one of the official languages in Luxembourg, along with German and Luxembourgish. It is also an official language, along with Italian, in Val d'Aoste, Italy. It is the official language of the principality of Monaco.

In the Americas, French is an official language of Haiti, although it is mostly spoken by the upperclass and well educated while Haitian Creole is more widely used. French is also the official language in France's current possessions of French Guiana, Guadeloupe, Martinique and Saint-Pierre and Miquelon. It is also an administrative language of Dominica and the U.S. state of Louisiana.

French is an official language of many African countries, many of them former French or Belgian colonies:

In addition, French is an administrative language of Mauritania, Djibouti, and Equatorial Guinea, and is commonly understood (though not official) in Algeria, Morocco, and Tunisia.

In Asia, French is an administrative language in Laos and Lebanon, and is used unofficially in parts of Cambodia, India (Pondicherry, Mahé, Karikal and Yanam), Syria and Vietnam.

French is also an official language of the Pacific Island nation of Vanuatu, along with France's current possessions of French Polynesia, Wallis & Futuna and New Caledonia.

Regional Varieties

See Dialects of the French language

Derived languages

Main article: French-based creole languages

Sound system


Main article: French phonology

Although there are many French regional accents, only one version of the language is normally chosen as a model for foreign learners. This is the educated standard variety of Paris, which has no commonly used special name, but has been termed "français neutre".

  • Voiced stops (i.e. ) are typically produced fully voiced throughout.
  • Voiceless stops (i.e. ) are described as unaspirated; when preceding high vowels, they are often followed by a short period of aspiration and/or frication. They are never glottalised.
  • Nasals: The velar nasal occurs only in final position in borrowed (usually English) words: parking, camping, swing. The palatal nasal can occur in word initial position (e.g. gnon), but it is most frequently found in intervocalic, onset position or word-finally (e.g. montagne).
  • Fricatives: French has three pairs of homorganic fricatives distinguished by voicing, i.e. labiodental , dental , and palato-alveolar . Notice that are dental, like the plosives , and the nasal .

French has one rhotic whose pronunciation varies considerably among speakers and phonetic contexts. In general it is described as a voiced uvular fricative as in “roue” wheel . Vowels are often lengthened before this segment. It can be reduced to an approximant, particularly in final position [e.g. “fort”) or reduced to zero in some word-final positions. For other speakers, a uvular trill is also fairly common, and an apical trill occurs in some dialects.

  • Lateral and central approximants: The lateral approximant is unvelarized in both onset (“lire”) and coda position (“il”). In the onset, the central approximants , , and each correspond to a high vowel, , , and respectively. There are a few minimal pairs where the approximant and corresponding vowel contrast, but there are also many chases where they are in free variation. Contrasts between and occur in final position as in abeille “bee” vs. abbaye “monastery”, “abbey”.

French pronunciation follows strict rules based on spelling, but French spelling is often based more on history than phonology. The rules for pronunciation vary between dialects, but the standard rules are:

  • liaison or linking: Final single consonants, in particular s, x, z, t, d, n and m, are normally silent. (The final letters 'c', 'r', 'f', and 'l' however are normally pronounced.) When the following word begins with a vowel, though, a silent consonant may once again be pronounced, to provide a "link" between the two words and avoid a hiatus. Some liaisons are mandatory, for example the s in les amants or vous avez; some are optional, depending on dialect and register, for example the first s in deux cents euros or euros irlandais; and some are forbidden, for example the s in beaucoup d'hommes aiment. The t of et is never pronounced and the silent final consonant of a noun is only pronounced in the plural and in set phrases like pied-à-terre. Doubling a final consonant and adding a silent e at the end of a word (e.g. ParisienParisienne) makes it clearly pronounced, always.
  • elision or vowel dropping: Monosyllabic pronouns and conjuctions ending in an a or a silent e, such as je and que, drop their final vowel when placed before a word that begins with a vowel sound. The missing vowel is replaced by an apostrophe. (e.g. je ai is instead pronounced and spelt → j'ai). This gives for example the same pronunciation for "l'homme qu'il a vu" ("the man whom he saw") and "l'homme qui l'a vu" ("the man who saw him").

Orthography


Main article: French orthography
  • nasal "n" and "m". When "n" or "m" follows a vowel or diphthong, the "n" or "m" becomes silent and causes the preceding vowel to become nasalized (i.e. pronounced with the soft palate extended downward so as to allow part of the air to leave through the nostrils). Exceptions are when the "n" or "m" is doubled, or immediately followed by a non-silent vowel. The prefixes en- and em- are always nasalized. The rules get more complex than this but may vary between dialects.
  • digraphs French does not introduce extra letters or diacritics to specify its large range of vowel sounds and diphthongs, rather it uses specific combinations of vowels, sometimes with following consonants, to show which sound is intended.
  • gemination : Within words, double consonants are not pronounced as geminates in modern French (but you could hear geminates in the cinema or TV news as far as the 70's). For example, "illusion" is pronounced and not *," target="_blank" >whereas "une nympho" ("a nympho") is pronounced [ynnẽfo.
  • accents are used sometimes for pronunciation, sometimes to distinguish similar words, and sometimes for etymology alone.
    • Accents that affect pronunciation:
      • The acute accent (l'accent aigu), "é" (e.g.,école— school), is pronounced instead of the defaults or,
      • The grave accent (l'accent grave), "è" (e.g., élève— pupil) means that the vowel is pronounced (as usual),
      • The diaeresis (le tréma) (e.g. naïve— foolish, Noël— Christmas) as in English, specifies that this vowel is pronounced separately from the preceding one (or following one in some cases), not combined,
      • The cedille (la cédille) "ç" (e.g., garçon— boy) means that the letter c is pronounced in front of the hard vowels A, O, and U. ("c" is otherwise before a hard vowel.) C is always pronounced in front of the soft vowels E, I, and Y, thus ç is never found in front of soft vowels,
      • The circumflex (l'accent circonflexe) "ê" (e.g., forêt— forest) shows that an e is pronounced and that an o is pronounced . In some dialects it also signifies a pronunciation of for the letter a, but this differentiation is disappearing. In the late 19th century, the circumflex was used in place of 's' where that letter was not to be pronounced. Thus, forest became forêt and hospital became hôpital.
    • Accents with no pronunciation effect:
      • The circumflex does not affect the pronunciation of the letters i or u, and in most dialects, a as well. It usually indicates a lost s after, as in hôtel.
      • All other accents are used only to distinguish similar words, as in the case of distinguishing the adverbs and ("there", "where") from the article la and the conjunction ou ("the fem. sing.", "or") respectively.

Grammar


Main article: French grammar
French grammar shares several notable features with most other Romance languages, including:

French word order is Subject Verb Object, except when the object is a pronoun, in which case the word order is Subject Object Verb. Some rare archaisms allow for different word orders.

Vocabulary


The majority of French words derive from vernacular or "vulgar" Latin or were constructed from Latin or Greek roots. There are often pairs of words, one form being popular (noun) and the other one savant (adjective), both originating from Latin. Example:
  • brother: frère (brother) / fraternel < from latin FRATER
  • finger: doigt / digital < from latin DIGITVS
  • faith: foi (faith) / fidèle < from latin FIDES
  • cold: froid / frigide < from latin FRIGIDVS
  • eye: œil / oculaire < from latin OCVLVS
  • the city Saint-Étienne has as inhabitants the Stéphanois

In some examples there is a common word from "vulgar" Latin and a more savant word from classical Latin or even Greek.

  • Cheval - Concours équestre - Hippodrome

The French words which have developed from Latin are usually less recognisable than Italian words of Latin origin because as French developed into a separate language from Vulgar Latin, the unstressed final syllable of many words was dropped or elided into the following word.

It is estimated that 12 percent (4,200) of common French words found in a typical dictionary such as the Petit Larousse or Micro-Robert Plus (35,000 words) are of foreign origin. About 25 percent (1,054) of these foreign words come from English and are fairly recent borrowings. The others are some 707 words from Italian, 550 from ancient Germanic languages, 481 from ancient Gallo-Romance languages, 215 from Arabic, 164 from German, 160 from Celtic languages, 159 from Spanish, 153 from Dutch, 112 from Persian and Sanskrit, 101 from Native American languages, 89 from other Asian languages, 56 from Afro-Asiatic languages, 55 from Slavic languages and Baltic languages, and 144—about three percent—from other languages (Walter & Walter 1998).

Numerals

The French counting system is partially vigesimal: twenty (') is used as a base number in the names of numbers from 80-99. So for example, ' means 4 times 20, i.e. is the French word for 80, and (literally "sixty-fifteen") means 75. This is comparable to the archaic English use of "score", as in "fourscore and seven" (87), or "threescore and ten" (70).

Belgian French and Swiss French are different in this respect. In Belgium and Switzerland 70 and 90 are ' and '. The French word for 80 is ' in Belgium. In Switzerland, depending on the local dialect, it can be: ' (Geneva, Neuchâtel, Jura) or (Vaud, Valais, Fribourg).

Writing system


French is written using the 26 letters of the Latin alphabet, plus five diacritics (the circumflex accent, acute accent, grave accent, diaeresis, and cedilla) and the two ligatures (œ) and (æ).

French spelling, like English spelling, tends to preserve obsolete pronunciation rules. This is mainly due to extreme phonetic changes since the Old French period, without a corresponding change in spelling. However, some conscious changes were also made to restore Latin orthography:

  • Old French doit > French doigt "finger" (Latin digitum)
  • Old French pie > French pied "foot" (Latin pedem)

As a result, it is difficult to predict the spelling on the basis of the sound alone. Final consonants are generally silent, except when the following word begins with a vowel. For example, all of these words end in a vowel sound: pied, aller, les, finit, beaux. The same words followed by a vowel, however, may sound the consonants, as they do in these examples: beaux-arts, les amis, pied-à-terre.

On the other hand, a given spelling will almost always lead to a predictable sound, and the Académie française works hard to enforce and update this correspondence. In particular, a given vowel combination or diacritic predictably leads to one phoneme.

The diacritics have phonetic, semantic, and etymological significance.

  • grave accent (à, è, ù): Over a or u, used only to distinguish homophones: à ("to") vs. a ("has"), ou ("or") vs. ("where"). Over an e, indicates the sound .
  • acute accent (é): Over an e, indicates the sound , the ai sound in such words as English hay or neigh. It often indicates the historical deletion of a following consonant (usually an s): écouter < escouter. This type of accent mark is called accent aigu in French.
  • circumflex (â, ê, î, ô, û): Over an e or o, indicates the sound or , respectively. Most often indicates the historical deletion of an adjacent letter (usually an s or a vowel): château < castel, fête < feste, sûr < seur, dîner < disner. By extension, it has also come to be used to distinguish homophones: du ("of the") vs. (past participle of devoir "to owe"; note that is in fact written thus because of a dropped e: deu). (See Use of the circumflex in French)
  • diaeresis or tréma (ë, ï, ü): Indicates that a vowel is to be pronounced separately from the preceding one: naïve, Noël. Diaeresis on ÿ only occurs in some proper names (such as l'Haÿ-les-Roses) and in modern editions of old French texts. Since the 1990 orthographic rectifications, the diaeresis in words containing guë (such as aiguë or ciguë) should be moved onto the u: aigüe, cigüe. Words coming from German retain the old Umlaut if applicable but use French pronunciation, such as kärcher (trade mark of a pressure washer).
  • cedilla (ç): Indicates that an etymological c is pronounced when it would otherwise be pronounced /k/. Thus je lance "I throw" (with c = before e), je lançais "I was throwing" (c would be pronounced before a without the cedilla).

The ligature œ is a mandatory contraction of oe in certain words (sœur "sister" , œuvre "work art" , cœur "heart" , cœlacanthe "coelacanth" ), sometimes in words of Greek origin, spelled with an οι diphthong which became oe in Latin, pronounced (formerly ) in French (and other Romance languages): œsophage , œnologie . It may also appear in œu digraph (or œ alone in œil "eye"), in words that were once written with eu digraph (which could be read or , depending on the word): bœuf "ox" , bœufs "oxen" (Old French buef or beuf), mœurs "custom", œil "eye" , etc. In these cases, the Latin etymon must be spelled with an o where the French word has œu: bovem > bœuf, mores > mœurs, oculum > œil.

The ligature æ is very rare and appears in some words of Latin and Greek origin like ægosome, ægyrine, æschne, cæcum, nævus or uræus La ligature æ (in French). The vowel quality is identical to é .

Some attempts have been made to reform French spelling, but few major changes have been made over the last two centuries.

Examples of French


English French IPA pronunciation
French français
English anglais
Yes Oui
No Non
Hello! Bonjour !
Good evening! Bonsoir !
Good night! Bonne nuit !
Goodbye! Au revoir !
Have a good day! Bonne journée !
Please S'il vous plaît
Thank you Merci
Sorry Pardon / désolé (if male) / désolée (if female) /
Who? Qui ?
What? Quoi ?
When? Quand ?
Where? Où ?
Why? Pourquoi ?
Because Parce que
How? Comment ?
How much? Combien ?
I do not understand. Je ne comprends pas.
Yes, I understand. Oui, je comprends.
Help! Au secours !! (à l'aide !)
Where are the toilets? Où sont les toilettes ?
Do you speak English? Parlez-vous anglais ?

Note: In these example audio files, you will hear the Canadian French accent.

Notes


References


  • Walter, Henriette and Gérard, Dictionnaire des mots d'origine étrangère, 1998.

See also


External links


Francês | Fraans | Fraunceis | 法語

French language | Languages of Belgium | Languages of Canada | Languages of the Democratic Republic of the Congo | Languages of France | Languages of French Guiana | Languages of French Polynesia | Languages of Lebanon | Languages of Luxembourg | Languages of Morocco | Languages of New Caledonia | Languages of Switzerland | Languages of Wallis and Futuna | Languages of Tunisia | Oïl languages | Synthetic languages

Franse taal | Französische Sprache | Frencisc sprǣc | لغة فرنسية | Idioma franzés | Francés | Френски език | Faransikan | Hoat-gí | Француская мова | Francuski jezik | Galleg | Francès | Франци чĕлхи | Francouzština | Ffrangeg | Fransk | Französische Sprache | Prantsuse keel | Γαλλική γλώσσα | Idioma francés | Franca lingvo | Frantses | زبان فرانسوی | Français | Fraincis | Fraingis | Lingua francesa | 프랑스어 | Lang franse | Ֆրանսերեն | फ़्रांसिसी भाषा | Francuski jezik | Franciana linguo | Pagsasao a Frances | Bahasa Perancis | Lingua francese | ᐅᐃᕖᑎᑐᑦ | Franska | Lingua francese | צרפתית | ფრანგული ენა | Frynkek | Kifaransa | Zimanê fransî | Lingua Francogallica | Franču valoda | Prancūzų kalba | Frans | Lifalansé | fasybau | Francia nyelv | Француски јазик | Bahasa Perancis | Frans | Franzöösche Spraak | フランス語 | Fransk språk | Fransk språk | Francés | Францусаг æвзаг | فرانسۇز تىل | Język francuski | Língua francesa | Limba franceză | Lingua franzosa | Французский язык | Fránskkagiella | Limba frantzesa | French leid | Gjuha Frënge | Francuski jezik | Lingua francisa | French language | Francúzština | Francoščina | Француски језик | Ranskan kieli | Franska | Wikang Pranses | பிரெஞ்சு மொழி | ภาษาฝรั่งเศส | Tiếng Pháp | Fransızca | Французька мова | Francès | 法语 | Kifalanse

 

This article is licensed under the GNU Free Documentation License. It uses material from the "French language".

Home Pageartsbusinesscomputersgameshealthhospitalshomekids & teensnewsphysiciansrecreationreferenceregionalscienceshoppingsocietysportsworld