The Brazilian national anthem (from Portuguese: Hino Nacional Brasileiro) was written by Joaquim Osório Duque Estrada, and the musical setting was composed by Francisco Manoel da Silva in 1822. In style it resembles early Romantic Italian music such as that of Gioacchino Rossini.
During the Imperial period (1822-1889) and in the early years of the Republic, the national anthem consisted only of the music by Francisco Manoel da Silva, with no lyrics.
When the Republic was proclaimed, the 'Hymn to the Proclamation of the Republic' was composed and adopted as one of Brazil's official patriotic songs, equivalent in status to the 'Hymn to Independence' and to the 'Hymn to the Flag' of more recent composition.
Several republicans suggested that the newly composed anthem commemorating the proclamation of the Republic should replace the music composed upon the foundation of the Empire, but Marshal Deodoro da Fonseca, head of the Provisional Government of the Republic, expressed his preference for the traditional anthem. As a consequence, he confirmed the music by Francisco Manoel da Silva as the national anthem by Decree 171 issued on January 20, 1890.
The problem remained that the national anthem had no lyrics, and several texts were proposed for adoption. Matters were even worse because in the early 20th century the anthem was sung to a different text in each Brazilian state. This led congressman Coelho Neto to propose in 1906 that one only text be assigned as the official lyrics of the anthem. The proposition bore fruit only sixteen years later, in 1922, the centennial year of Brazilian independence, when Congress passed a bill, signed into law by President Epitácio Pessoa, declaring the poem composed in 1909 by Osório Duque Estrada the official text of the Brazilian national anthem.
Lyrics
The song consists of two stanzas. Brazilian law stipulates that only one stanza must be played in instrumental renditions of the anthem, but both must be sung in vocal performances. Performances at international soccer matches sometimes include only the first part of the first verse.
Hino Nacional Brasileiro (Portuguese lyrics) | Brazilian National Anthem
|
| First stanza
|
|
| Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante,
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.
Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!
Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido,
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.
Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.
Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!
| The placid banks of the Ipiranga heard
the resounding cry of a heroic people,
and the sun of liberty, in brilliant rays,
shone in the skies of the homeland at that moment.
If we have succeeded in winning the promise
of this equality by our mighty arms,
in thy bosom, O freedom,
our chests shall defy death itself!
O homeland beloved,
idolized,
hail, hail!
Brazil, an intense dream, a vivid ray
of love and hope descends to earth
if in thy lovely skies, smiling and limpid,
the image of the (Southern) Cross shines resplendent.
A giant by thine own nature,
thou art beautiful, art strong, an intrepid colossus,
and thy future mirrors this greatness.
Land adored
among a thousand others
art thou, Brazil,
O beloved homeland!
To the sons of this one land
thou art a gentle mother,
beloved homeland,
Brazil!
| Second stanza
|
|
| Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!
Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores,
"Nossos bosques têm mais vida",
"Nossa vida" no teu seio "mais amores".
Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!
Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flâmula
- Paz no futuro e glória no passado.
Mas se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.
Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!
| Eternally reclining in a splendid cradle,
by the sound of the sea and the light of the deep skies,
thou shinest, O Brazil, great flower of America,
illuminated by the sun of the New World!
The most attractive land therein,
thy smiling, lovely fields have more flowers,
'Our forests have more life',
'our life' in thy bosom 'more loves.'
O homeland beloved,
idolized,
hail, hail!
Brazil, let the star-spangled banner thou showest forth
be the symbol of eternal love,
and let the green and gold of this pennant proclaim
'Peace in the future and glory in the past.'
But if thou raisest the strong gavel of justice,
thou wilt see that a son of thine flees not from the battle,
nor does he who loves thee fear death itself.
Land adored
among a thousand others
art thou, Brazil,
O beloved homeland!
To the sons of this one land
thou art a gentle mother,
beloved homeland,
Brazil!
Media
See also
External links
National anthems | Brazilian culture
Hino Nacional Brasileiro | Hino Nacional Brasileiro | Himno Nacional Brasileño | Brazila Nacia Himno | Hino Nacional Brasileiro | 브라질의 국가 | Hymno national brasilian | Hino Nacional Brasileiro | המנון ברזיל | Hymnus Brasiliensis | Brazilijos himnas | Brazil himnusz | Hino Nacional Brasileiro | ブラジルの国歌 | Hino Nacional Brasileiro | Hymn Brazylii | Hino Nacional Brasileiro | Hino Nacional Brasileiro | Гимн Бразилии | Hino Nacional Brasileiro | Hino Nacional Brasileiro | Hino Nacional Brasileiro