Bengali or Bangla (বাংলা, ) is an Indo-Aryan language of East South Asia, evolved from Prakrit, Pali and Sanskrit.
With nearly 200 million native speakers, Bengali is one of the most widely spoken languages of the world (it is ranked between fourEthnologue Survey 1999 and sevenList of languages by total speakers based on the number of speakers). Bengali is the main language spoken in Bangladesh, and the second most commonly spoken language in India (after Hindi-Urdu). Along with Assamese, it is geographically the most eastern of the Indo-European languages.
Owing to the Bengal renaissance in the 19th and 20th centuries, Bengali literature emerged among the richest in South Asia, and includes luminaries such as Rabindranath Tagore, the first Asian to be awarded a Nobel Prize.
Like most other modern Indic languages, Bengali arose from the Apabhramsha melting pot of Middle Indic languages, around the turn of the first millennium CE. Some argue for much earlier points of divergence - going back to even 500 BCE, but the language was not static, and different varieties co-existed concurrently, and authors often wrote in multiple dialects. In particular, the eastern region language known as Abahatta (with considerable overlap with Purvi and Magadhi Apabhrangsha), had begun to emerge by the seventh century AD. Hiuen Tsang has noted that the same language was spoken in most of Eastern India.
Bengali as a separate linguistic identity may have emerged around 1000 CE, and three (sometimes four) periods are identified in its history :
Until the 18th century, there was no attempt to document the grammar for Bengali. The first written Bengali dictionary/grammar, Vocabolario em idioma Bengalla, e Portuguez dividido em duas partes, was written by the Portuguese missionary Manoel da Assumpcam between 1734 and 1742 while he was serving in Bhawal. Nathaniel Brassey Halhed, a British grammarian, was the first to write a Bengali grammar using Bengali texts and script for illustration: A Grammar of the Bengal Language (1778). Raja Ram Mohan Roy, the great Bengali Reformer, also wrote a "Grammar of the Bengali Language" (1832). Even in this period, the Choltibhasha form, using simplified inflections and other changes, was emerging from Shadhubhasha (older form) as the form of choice for written Bengali. Spoken and written Bengali continue to evolve in both West Bengal and Bangladesh, and in the various regional dialects. Dr. Muhammad Shahidullah, Bangla Bhashar Itibritta, 1959.
Bengali was the focus, in 1951-52, of the Language movement (Bhasha Andolon) in what was then East Pakistan (now Bangladesh). Although Bengali speakers were more numerous in the population of Pakistan, Urdu was legislated as the sole national language. On February 21, 1952, protesting students and activists walked into military and police fire in Dhaka University and three young students and several others were killed. Subsequently, UNESCO has declared 21 February as International Mother Language Day.
In a separate event, in May, 1961 11 people were killed in police firing in Silchar in southern Assam protesting legislation making the use of Assamese language compulsory in the state. Eventually, the legislation was withdrawn.
Assamese, Oriya, and Maithili, three other languages belonging to the Maghadan Branch of the Indo-Aryan language family, are very closely related to Bengali. Assamese, Oriya, and Bengali are considered by some to be nearly mutually intelligible; some local dialects of one language bear a striking resemblance to one or more dialects of the other two languages.
Sylheti, Chittagonian, and Chakma are some of the many languages that are often considered dialects of Bengali. Although these languages are mutually intelligible with neighboring dialects of Bengali, they would not be understood by a native speaker of Standard Bengali.
Bengali is native to the region of eastern South Asia known as Bengal, which comprises Bangladesh and the Indian state of West Bengal. More than 98% of the total population of Bangladesh speak Bengali as a native language. It is the official language in Bangladesh and one of the official languages in the Indian states of West Bengal and Tripura. There are significant Bengali-speaking communities in the Indian states of Assam and Tripura and in immigrant populations in the West and the Middle East. The national anthems of both India and Bangladesh are written in Bengali.
Spoken Bengali exhibits far more variation than written Bengali. Formal spoken Bengali, including what is heard in news reports, speeches, announcements, and lectures, is modeled on Choltibhasha. This form of spoken Bengali stands alongside other spoken dialects, or Ancholik Bangla ("regional Bengali"). The majority of Bengalis are able to communicate in more than one dialect - often, speakers are fluent in Choltibhasha, one or more Ancholik dialect, and one or more forms of Grammo Bangla ("rural Bengali"), dialects specific to a village or town.
Dialectical differences in Bengali manifest themselves in three forms: standardized dialect vs. regional dialect, literary language vs. colloquial language and lexical (vocabulary) variations.
While the standard form of the language does not show much variation across the Bengali-speaking areas of South Asia, regional variation in spoken Bengali constitutes a dialect continuum. Eight groups are typically considered: Western, Southwestern, Central (or West-Central), Northern, Bahe, Eastern, Ganda, and Vanga, but this list is very fluid.See the Ethnologue report Kharia Thar and Mal Paharia are closely related to Western Bengali dialects, but are typically classified as separate languages. Similarly, Rajbangshi and Hajong are considered separate languages, although they are very similar to Northern Bengali dialects. Sylheti, closely related to Eastern Bengali, is often considered a separate language. Chittagonian See the Ethnologue report and Chakma are heavily influenced by the neighboring Tibeto-Burman languages, and are also typically considered separate languages from Bengali.
During standardization of Bengali in the late 19th and early 20th century, the cultural elite were mostly from the regions of Kolkata and Nadia. What is accepted as the standard form today in both West Bengal and Bangladesh is based on the West-Central dialect of the 19th century Kolkata elite. While this language has been standardized today through two centuries of education and media, variation is widespread, with many speakers familiar with or fluent in both their socio-geographical variety as well as the standard dialect used in the media.
Bengali is written in the Bengali alphasyllabary (also called syllabic alphabet or abugida), a Brahmic script similar to the Devanagari alphasyllabary used for Hindi, Sanskrit, and many other Indic languages. The Bengali alphasyllabary is a cursive script with 12 vowel characters and 52 consonant characters. As in all alphasyllabaries, every consonant in the Bengali script can come with what is called an "embedded" or "inherent" vowel sound. For example, the simple letter ম can represent the consonant * in a word like কম "less". However, in another word, the same letter ম can represent the sequences or , as in মত "opinion" and মন "mind", respectively, with no added symbol for the vowels or . If the consonant sound is followed by some other vowel sound in the pronunciation, this can be written by writing a variety of vowel diacritics above, below, before, after, or around the consonant they belong to. Vowels not associated with a consonant (for example, vowels at the beginning of a word) are written with separate symbols. To emphatically indicate that a consonant is not pronounced with the embedded vowel, an extra diacritic may be added below the consonant. Consonant clusters are typically indicated by ligating two or more consonant symbols.
The Bengali spelling system is based on a much older version of the language, and thus does not take into account some sound mergers that have occurred in the spoken language. For example, the alphabet has two letters for the sound and three for the sound . Conversely, a number of letters now have more than one pronunciation; the letter এ can represent either the low vowel or the high-mid vowel [e. Furthermore, many letters and diacritics have become "silent letters" in the spoken language. The word for "health", for example, is written , but pronounced . With these minor inconsistencies and redundancies, the Bengali script cannot be described as entirely phonemic.
This same script, with a few small modifications, is also used for writing Assamese. Other related languages in the region also make use of the Bengali alphabet. Meithei (Manipuri), a Sino-Tibetan language used in the Indian state of Manipur, is written in the Bengali alphasyllabary for centuries now, though Meetei-Mayek (the Meithei alphasyllabary) has been promoted in recent times. For centuries, the Sylheti language used a different script, based on the Devanagari alphasyllabary. This script, called Sylheti Nagori,Sylheti Nagri on has now fallen out of use, as most speakers of Sylheti have adopted the Bengali script.
| Front | Central | Back | |
|---|---|---|---|
| High | |||
| High-mid | |||
| Low-mid | |||
| Low |
| Labial | Dental | Apico- Alveolar | Apico- Postalveolar | Lamino- Postalveolar | Velar | Glottal | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Voiceless stops | | ||||||
| Voiced stops | |||||||
| Voiceless fricatives | |||||||
| Nasals | |||||||
| Liquids | , |
Several conventions exist for writing Indic languages including Bengali in the Latin script, including IAST (based on diacritics), ITRANS (uses upper case alphabets suited for ASCII keyboards), and the National Library at Calcutta romanization.
In the context of Bengali Romanization, it is important to distinguish between transliteration from transcription. Transliteration is orthographically accurate (i.e. the original spelling can be recovered), whereas transcription is phonetically accurate (the pronunciation can be reproduced). Since English does not have the sounds of Bengali, and since pronunciation does not completely reflect the spellings, being faithful to both is not possible.
Although it might be desirable to use a transliteration scheme where the original Bengali orthography is recoverable from the Latin text, Bengali words are currently Romanized on Wikipedia mixed a phonemic transcription, where the pronunciation is represented with no reference to the spelling. The Wikipedia Romanization is given in the table below, with IPA transcriptions as used above.
| Front | Central | Back | |
|---|---|---|---|
| High | i | u | |
| High-mid | e | o | |
| Low-mid | ê | ô | |
| Low | a |
| Labial | Dental | Apico- Alveolar | Apico- Postalveolar | Lamino- Postalveolar | Velar | Glottal | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Voiceless stops | p f | t th | ţ ţh | ch chh | k kh | ||
| Voiced stops | b bh | d dh | đ đh | j jh | g gh | ||
| Voiceless fricatives | s | sh | h | ||||
| Nasals | m | n | ng | ||||
| Liquids | l, r | ŗ |
Bengali, like most Indo-Aryan languages, has an Abugida orthography, i.e. a vowel is inherent in every non-conjunct consonant - either অ ô (e.g. ম in মরা môra) or ও o (e.g. ম in মরি mori), although many instances exhibit schwa-deletion (e.g. ম in গামলা gamla).
Because of this ambiguity in the spelling system, the transliteration and transcription of a Bengali word can differ. A word like গামলা is correctly transliterated as gāmalā (gāmlā would correspond to the orthography গাম্লা) and transcribed gamla *. Transcription models would confuse homophonous words such as সাপ (sāpa) and শাপ (śāpa), which are both pronounced shap .
| transcription (in IPA) | transcription (on Wikipedia) | transliteration (ITRANS) | transliteration (diacritics) | |
|---|---|---|---|---|
| সাপ | shap | sApa | sāpa | |
| শাপ | shap | shApa | śāpa | |
| গামলা | gamla | gAmalA | gāmalā | |
| বই/বৈ | boi | bai | bai |
On the other hand, correct transliterations are hard to pronounce for those who do not already speak Bengali, as the graphemic transliteration of Bengali can be misleading with respect to pronunciation.
Two standards are commonly used for transliteration of Indic languages including Bengali. The older diacritic approach, or ITRANS, is a transliteration scheme that uses upper- and lower-case letters contrastively and is more suited for ASCII-derivative keyboards. IAST uses diacritics instead of contrastive upper-case letters. Diphthongs remain a serious problem for most transliteration schemes, as in the distinction between বই from বৈ; this is not resolved in standard IAST or ITRANS transliterations also.
| Nucleus IPA | Off-glide IPA | Transliteration | Example |
|---|---|---|---|
| * | * | ii | nii "I take" |
| * | * | iu | biubhôl "upset" |
| * | * | ei | nei "there is not" |
| * | * | ee | khee "having eaten" |
| * | * | eu | đheu "wave" |
| * | * | eo | kheona "do not eat" |
| * | * | êe | nêe "she takes" |
| * | * | êo | nêo "you take" |
| * | * | ai | pai "I find" |
| * | * | ae | pae "she finds" |
| * | * | au | pau "sliced bread" |
| * | * | ao | pao "you find" |
| * | * | ôe | nôe "she is not" |
| * | * | ôo | nôo "you are not" |
| * | * | oi | noi "I am not" |
| * | * | oe | dhoe "she washes" |
| * | * | oo | dhoo "you wash" |
| * | * | ou | nouka "boat" |
| * | * | ui | dhui "I wash" |
Adding prefixes to a word typically shifts the stress to the left; for example, while the word "civilized" carries the primary stress on the first syllable negative prefix *" target="_blank" >creates ô" target="_blank" >*. In any case, Word-stress does not alter the meaning of a word, and is always subsidiary to sentence-stress.
In sentences involving focused words and/or phrases, the rising tones only last until the focused word; all following words carry a low tone. This intonation pattern extends to wh-questions, as wh-words are normally considered to be focused. In yes-no questions, the rising tones may be more exaggerated, and most importantly, the final syllable of the final word in the sentence takes a high falling tone instead of a flat low tone.
Furthermore, using a form of reduplication called "echo reduplication", the long vowel in cha: can be copied into the reduplicant ţa:, giving cha:ţa: "tea and all that comes with it". Thus, in addition to cha:ţa "the tea" (long first vowel) and chaţa "licking" (no long vowels), we have cha:ţa: "tea and all that comes with it" (both long vowels).
Sanskrit (tôtshôm) words borrowed into Bengali, however, possess a wide range of clusters, expanding the maximum syllable structure to CCCVC. Some of these clusters, such as the mr in mrittu "death" or the sp in spôshţo "clear", have become extremely common, and can be considered legal consonant clusters in Bengali. Other commonly-heard clusters from Sanskrit include pr (proshno "question"), br (brishţi "rain"), bhr (bhromon "travel"), tr (trish "thirty"), dr (druto "rapid"), kr (krimi "worm"), gr (gram "village"), sr (sromik "worker"), str (stri "woman"), sth (sthanio "local"), and sn (snan "bath").
Less commonly-heard clusters from Sanskrit include dhr (dhrubo "fixed, permanent"), ghr (ghrina "disgust"), ml (mlan "melancholy"), nr (nritto "dance"), sf (sfurti "delight"), st (stômbho "tower"), and skh (skhôlon "slip").
English and other foreign (bideshi) borrowings add even more cluster types into the Bengali inventory, further increasing the syllable capacity to CCCVCCCC, as commonly-used loanwords such as ţren "train" and glash "glass" are now even included in leading Bengali dictionaries. Clusters from English borrowings include bl (blauz "blouse"), thr (thru or thrute "through, via"), ţr (ţrak "truck"), đr (đraivar "driver"), fr (frans "France"), fl (flaiţ "flight"), spl (splêsh "splash"), sţ (sţeshon "station"), sţr (sţreiţ "straight"), skr (skru "screw"), and sm (smarţ "smart"). Furthermore, some clusters occasionally found in Sanskrit borrowings are now more commonly heard in English borrowings. These clusters include pl (plen "plane"), kl (klash "class"), gl (glash "glass"), sl (sloli "slowly"), spr (spring "spring"), and sk (skarţ "skirt").
Final consonant clusters are rare in Bengali. Most final consonant clusters were borrowed into Bengali from English, as in lifţ "lift, elevator" and bêņk "bank". However, final clusters do exist in some native Bengali words, although rarely in standard pronunciation. One example of a final cluster in a standard Bengali word would be gônj, which is found in names of hundreds of cities and towns across Bengal, including Nôbabgônj and Manikgônj. Some nonstandard varieties of Bengali make use of final clusters quite often. For example, in some Purbo (eastern) dialects, final consonant clusters consisting of a nasal and its corresponding oral stop are common, as in chand "moon". The Standard Bengali equivalent of chand would be chñad, with a nasalized vowel instead of the final cluster.
Bengali nouns are not assigned gender, which leads to minimal changing of adjectives (called inflection). However, nouns and pronouns are highly declined (altered depending on their function in a sentence) into four cases while verbs are heavily conjugated.
Yes-no questions do not require any change to the basic word order; instead, the low (L) tone of the final syllable in the utterance is replaced with a falling (HL) tone. Additionally optional particles (e.g. [-na, etc.) are often encliticized onto the first or last word of a yes-no question.
Wh-questions are formed by fronting the wh-word to focus position, which is typically the first or second word in the utterance.
| Animate | Inanimate | |
|---|---|---|
| Nominative | chhatro-ţa | the student
juta-ţa | the shoe
| Objective | chhatro-ţa-ke | the student
juta-ţa | the shoe
| Genitive | chhatro-ţa-r | the student's
juta-ţa-r | the shoe's
| Locative | - | juta-ţa-(t)e | on/in the shoe
| Animate | Inanimate | |
|---|---|---|
| Nominative | chhatro-ra | the students
juta-gula | the shoes
| Objective | chhatro-der(ke) | the students
juta-gula | the shoes
| Genitive | chhatro-der | the students'
juta-gula-r | the shoes'
| Locative | - | juta-gula-te | on/in the shoes
When counted, nouns take one of a small set of measure words. As in many Asian languages (e.g. Chinese, Japanese, Thai, etc.), nouns in Bengali cannot be counted by adding the numeral directly adjacent to the noun. The noun's measure word (MW) must be used between the numeral and the noun. Most nouns take the generic measure word ţa, though other measure words indicate semantic classes (e.g. jon for humans).
| Bengali | Literal translation | English translation |
|---|---|---|
| Nôe-ţa goru | Nine-MW cow | Nine cows |
| Kôe-ţa balish | How many-MW pillow | How many pillows |
| Ônek-jon lok | Many-MW person | Many people |
| Char-pañch-jon shikkhôk | Four-five-MW teacher | Four or five teachers |
Measuring nouns in Bengali without their corresponding measure words (e.g. aţ biŗal instead of aţ-ţa biŗal "eight cats") would typically be considered ungrammatical. However, omitting the noun and preserving the measure word is commonly encountered: e.g. Shudhu êk-jon thakbe. (lit. "Only one-MW will remain.") would be understood to mean "Only one person will remain.", given the semantic class implicit in jon.
In this sense, all nouns in Bengali, unlike most other Indo-European languages, are similar to mass nouns.
Inflectional suffixes in the morphology of Bengali vary from region to region, along with minor differences in syntax.
An aspect in which Bengali differs from most Indo-Aryan Languages is the zero copula, where the copula or connective be is often missing in the present tense.Bangla language in Thus "he is a teacher" is she shikkhôk, (literally "he teacher").Among Bengali speakers brought up in neighbouring linguistic regions (e.g. Hindi), the lost copula may surface in utterances such as she shikkhôk hochchhe. This is viewed as ungrammatical by other speakers, and speakers of this variety are sometimes (humourously) referred as "hochchhe-Bangali". In this respect, Bengali is similar to Russian or Hungarian).
Bengali may have as many as 75,000 separate words, of which 50,000 (67%) are considered tôtshôm (direct reborrowings from Sanskrit), 21,100 (28%) are tôdbhôb (native Bengali vocabulary), and the rest being bideshi (foreign) and deshi (indigenous Austroasiatic) words.
However, these figures do not take into account the fact that a large proportion of these words are archaic or highly technical, minimizing their actual usage. The productive vocabulary used in modern literary works, in fact, is made up mostly (67%) of tôdbhôb words, while tôtshôm only make up 25% of the total.Tatsama in Tatbhava in Deshi and bideshi words together make up the remaining 8% of the vocabulary used in modern Bengali literature.
Due to centuries of contact with Europeans, Mughals, Arabs, Persians, and East Asians, Bengali has absorbed countless words from foreign languages, often totally integrating these borrowings into the core vocabulary. The most common borrowings from foreign languages come from three different kinds of contact. Close contact with neighboring peoples facilitated the borrowing of words from Hindi, Assamese, Chinese, Burmese, and several indigenous Austroasiatic languages of Bengal. After centuries of invasions from Persia and the Middle East, numerous Turkish, Arabic, and Persian words were absorbed and fully integrated into the lexicon. Later, European colonialism brought words from Portuguese, French, Dutch, and most significantly English.
Poshchim Bangla (Western Bengali) palato-alveolar affricates চ ছ *," target="_blank" >and ঝ *," target="_blank" >ছ় *," target="_blank" >and ঝ় [z. A similar pronunciation is also found in Assamese, a related language across the border in India.
The aspirated velar stop খ and the aspirated labial stop ফ *" target="_blank" >and ফ় [f in many dialects of Purbo Bangla. These pronunciations are most extreme in the Sylheti dialect of extreme northeastern Bangladesh -- the dialect of Bengali most common in the United Kingdom.
Many Purbo Bangla dialects share phonological features with Assamese, including the debuccalization of শ to হ *.
Unlike most Indic languages, some Purbo Bangla dialects do not include the breathy voiced stops ঘ ঝ *," target="_blank" >ধ *.
Some variants of Bengali, particularly Chittagonian and Chakma Bengali (considered by some to be separate languages), have contrastive tone; differences in the pitch of the speaker's voice can distinguish words.
Some examples of lexical alternation between standard West Bengali forms (or commonly called Hindu forms) and their corresponding standard Bangladeshi forms (or commonly called Muslim forms) are as follows:
(here S = derived from Sanskrit; A = derived from Arabic, P = derived from Persian)
The differences above depend on the region contemplated and are not always clearly distinct. For example, many people in West Bengal continue to use the words chan and gosol (or nimontron and daoat) interchangeably with no particular bias towards one word or the other; a similar situation prevails (even among Muslims) in Hindu majority and Western regions of Bangladesh. Additionally, baba and ma are also heard often in Bangladesh.
Though jôl, pani, kaka, and chacha are all Sanskrit derivatives, pani and chacha became more associated with the Hindustani language that imbibed so much of Mughal culture and so became the word of choice for Muslim speakers of Bengali.
Furthermore, there are cases where speakers of Standard Bengali in West Bengal will use a different word than a speaker of Standard Bengali in Bangladesh, even though both words are of native Bengali descent. Because each pair of words is made up of only native vocabulary, the choice of which word to use is not based on one's religion, but on regional usage. Examples of such cases are listed below, with the West Bengali standard marked (W) and the Bangladeshi standard marked (E):
In both India and Bangladesh, the words baŗi and basha can refer to slightly different meanings; baŗi is often translated to mean "house" or "building", while basha is often translated to mean "residence". Still, for the basic meaning of "home", Bengalis tend to use baŗi in India and basha in Bangladesh.
Note that these differences reflect the vocabulary of the standard varieties of Bengali in West Bengali and Bangladesh. Variation in the vocabulary of the countless regional dialects of both West Bengal and Bangladesh are even more pronounced.
Indo-Aryan languages | Languages of Bangladesh | Languages of India | Bengali language | Bengali literature
لغة بنغالية | Bengalí | বাংলা ভাষা | Banglaeg | Бенгалски език | Bengalí | Bengálština | Bengaleg | Bengali | Bengali | Idioma bengalí | Bengala lingvo | زبان بنگالی | Bengalî | Lingua bengalí | 벵골어 | Bengali linguo | Bahasa Bengali | Lingua bengalese | ಬಂಗಾಳಿ | ბენგალური ენა | Bengáli nyelv | Bahasa Bengali | Bengaals | ベンガル語 | Bengali | Bengali | Język bengalski | Bengali | Бенгальский язык | बाङगला | Бенгалски језик | Bengalski jezik | Bengalin kieli | Bengali | బెంగాళీ భాష | ภาษาเบงกาลี | Bengali | 孟加拉语
This article is licensed under the GNU Free Documentation License.
It uses material from the
"Bengali language".
Home Page • arts • business • computers • games • health • hospitals • home • kids & teens • news • physicians • recreation• reference • regional • science • shopping • society • sports • world