"Sapere aude" ist lateinisch und bedeutet soviel wie "Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen!".
Das Zitat stammt aus den Episteln (Briefen) des lateinischen Dichters Horaz (Epistularum I,2,40): Dimidium facti qui coepit habet: sapere aude ("Wer begonnen hat, ist schon fast am Ziel: Wage zu wissen!").
Friedrich Schiller übersetzte diesen Ausspruch mit "Erkühne dich, weise zu sein!"
Leitspruch der Aufklärung
Bekannt wurde dieses Zitat von
Immanuel Kant aus dem Essay
Was ist Aufklärung als Leitgedanke der
Aufklärung.
Wörtlich übersetzt bedeutet es
"Riskiere zu verstehen!", wobei aude der
Imperativ von
"audere " (lat.: wagen) und sapere (lat.: eigentlich: schmecken (
Wz. sap-, schmecken, riechen, merken, ahd. int-sebjan, bemerken; im übertragenen Sinn: Weisheit erlangen, verstehen) der
Infinitiv in dieser Konstruktion ist. Diese Übersetzung drückt jedoch den Charakter des Ausspruchs
"sapere aude" nicht genügend aus und hat sich daher nicht durchgesetzt.
Diskursanalytische Interpretation
Aus diskursanalytischer Perspektive scheint es wichtig, auf den sensualistischen (sinnlichen) Aspekt des Ausspruchs hinzuweisen
("Wage zu schmecken!"), der in der Aufklärung, wie sie bisher erfolgt ist, "unabgegolten" (
Ernst Bloch) ist, und in einer fortlaufenden "Aufklärung der Aufklärung" nicht vergessen werden sollte. In diesem Zusammenhang sei auch an die Aufklärungskritik der beiden Philosophen der
Frankfurter Schule Max Horkheimer und
Theodor W. Adorno in
Dialektik der Aufklärung erinnert.
Lateinische Phrase | Kantianismus
Sapere aude | Sapere aude | Sapere aude