Als quebecer Französisch bezeichnet man die Variante des Französischen, die in Quebec, Ontario und den westlichen Provinzen Kanadas gesprochen wird. Die traditionelle Bezeichnung kanadisches Französisch wird heute immer mehr durch die Bezeichnung quebecer Französisch ersetzt, die allerdings unterschlägt, dass diese Variante des Französischen auch westlich der Provinz Quebec gesprochen wird (siehe Frankophone Kanadier, Französisch in Kanada).
Klar vom kanadischen bzw. quebecer Französisch abgrenzen kann man das akadische Französisch, das in den Seeprovinzen Neu-Braunschweig, Neu-Schottland, Prince-Edward-Island und in einem kleine Teil der zu Quebec gehörenden Gaspésie gesprochen wird.
Aufgrund der räumlichen Isolierung vom Rest der Frankophonie weist das kanadische bzw. quebecer Französisch wie die anderen Varianten des Französischen in Nordamerika (siehe Französisch in den USA, Haitianisch) deutliche Unterschiede im Vergleich zum Französischen in Europa auf. Diese Unterschiede sind in der Umgangssprache besonders ausgeprägt. Bei formalen Anlässen nähern sich viele Sprecher dem français de Radio-Canada (dem Französisch des Kanadischen Rundfunks) an, das nicht so weit entfernt vom europäischen Standard ist.
Spätestens mit der Abtretung Neufrankreichs an die Briten löste sich das kanadische bzw. quebecer Französisch von der Entwicklung des Französischen in Europa: Es bewahrte auf der einen Seite viele Elemente eines älteren Sprachstandes, auf der anderen Seite nahm es in seiner nordamerikanischen Umgebung auch viele neue Einflüsse auf. Entscheidend waren hierbei die unmittelbare Nachbarschaft zum Englischen und zu verschiedenen indigenen amerikanischen Sprachen, sowie der Zustrom von nicht-frankophonen Einwanderern nach Kanada.
Französische Wörter wurden für das Leben in Kanada neu geschaffen (Neologismen), manche davon mit dem Ziel, Anglizismen zu vermeiden:
Wörter wurden aus dem Englischen übernommen oder analog zum Englischen gebildet:
Auch aus anderen Sprachen wurden Wörter übernommen:
Markantestes Kennzeichen der Montrealer Variante ist die besonders intensive Diphtongierung langer Vokale. So würde ein Montrealer Sprecher das Wort père (Vater) aussprechen, während ein Sprecher aus der Stadt Quebec [pɛr sagen würde.
Quebec French | Kebekia Franca Dialekto | Français québécois | Quebecfranska | Francês quebequense
This article is licensed under the GNU Free Documentation License.
It uses material from the
"Quebecer Französisch".
Home Page • arts • business • computers • games • health • hospitals • home • kids & teens • news • physicians • recreation• reference • regional • science • shopping • society • sports • world