Mautini ( Mautinī; „Meine Heimat“) ist die Nationalhymne des Irak. Sie wurde im Jahr 2004 eingeführt, der Text stammt von Ibrahim Touqan, die Musik von Walid Georges Gholmieh. Nach dem Sturz von Saddam Hussein ersetzte Mautini Ard al-Furataini Watan.
Mautini ist ein in der arabischen Welt sehr populäres Volkslied, das aus der Zeit des Panarabismus stammt. Es ist auch die inoffizielle Hymne Palästinas.
Text
مَــوطِــنــي مَــوطِــنِــي
الجـلالُ والجـمالُ والسَّــنَاءُ والبَهَاءُ
فـــي رُبَــاكْ فــي رُبَـــاكْ
والحـياةُ والنـجاةُ والهـناءُ والرجـاءُ
فــي هـــواكْ فــي هـــواكْ
هـــــلْ أراكْ هـــــلْ أراكْ
سـالِماً مُـنَـعَّـماً وَ غانِـمَاً مُـكَرَّمَاً
هـــــلْ أراكْ فـي عُـــلاكْ
تبـلُـغُ السِّـمَـاكْ تبـلـغُ السِّـمَاك
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
الشبابُ لنْ يكِلَّ هَمُّهُ أنْ تستَقِـلَّ أو يَبيدْ
نَستقي منَ الـرَّدَى ولنْ نكونَ للعِــدَى
كالعَـبـيـــــدْ كالعَـبـيـــــدْ
لا نُريــــــدْ لا نُريــــــدْ
ذُلَّـنَـا المُـؤَبَّـدا وعَيشَـنَا المُنَكَّـدا
لا نُريــــــدْ بـلْ نُعيــــدْ
مَـجـدَنا التّـليـدْ مَـجـدَنا التّليـدْ
مَــوطِــنــي مَــوطِــنِــي
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
الحُسَامُ و اليَـرَاعُ لا الكـلامُ والنزاعُ
رَمْــــــزُنا رَمْــــــزُنا
مَـجدُنا و عـهدُنا وواجـبٌ منَ الوَفا
يهُــــــزُّنا يهُــــــزُّنا
عِـــــــزُّنا عِـــــــزُّنا
غايةٌ تُـشَــرِّفُ و رايـةٌ ترَفـرِفُ
يا هَـــنَــاكْ فـي عُـــلاكْ
قاهِراً عِـــداكْ قاهِـراً عِــداكْ
مَــوطِــنِــي مَــوطِــنِــي
- Mautini Mautini
- Al-dschalalu wa l-dschamalu
- Wa s-sanaʿu wa l-bahaʿu fi rubak, fi rubak
- Wa l-hayatu wa n-nadschatu
- Wa l-hana'u wa r-radschaʿu fi hawak, fi hawak
- Hal arak Hal arak
- 2x Saliman munaʿʿaman
- Wa ghaniman mukarraman
- Hal arak hal arak
- Fi ʿulak fi ʿulak
- Tablughu s-simak Tablughu s-simak
- Mautini Mautini
- Mautini Mautini
- Aschbabu lan yakilla
- Hammahu an tastaqilla au yabid au yabid
- Tanstaqi mina r-rada
- Wa lan nakuna lil-ʿida kal-ʿabid kal-ʿabid
- La nurid la nurid
- 2x Dhullana al-muʿabbada
- Wa ʿaischana l-munakkada
- La nurid La nurid
- bal nuʿid bal nuʿid
- Madschdana t-talid Madschdana t-talid
- Mautini Mautini
- Mautini Mautini
- Al-husamu wa l-yaraʿu
- Lil-kalam wa n-nizaʿu ramzuna ramzuna
- Madschduna wa ahduna
- Wa wadschibun ila l-wafa yahuzzuna yahuzzuna
- ʿizzuna ʿizzuna
- 2x Ghayatun tuscharrifu
- Wa rayatun turafrifu
- Ya hanak Ya hanak
- Fi ʿulak Fi ʿulak
- Qahiran ʿidak Qahiran ʿidak
- Mautini Mautini
Englische Übersetzung
- My homeland
- My homeland
- Glory and beauty
- Sublimity and prettiness
- Are in your hills
- Life and deliverance
- Pleasure and hope
- Are in your atmosphere
- Will I see you?
- Safe and comfortable
- Sound and honored
- Will I see you?
- In your eminence
- Reaching the stars
- My homeland
- My homeland
- The youth will not get tired
- Their goal is your independence
- Or they die
- We will drink from death
- But we will not be slaves to our enemies
- We do not want
- An eternal humiliation
- Nor a miserable life
- We do not want
- But we will return
- Our great glory
- My homeland
- My homeland
- The sword and the pen
- Are our symbols
- Not talking nor quarreling
- Our glory and covenant
- And a duty to fulfill it
- Shake us
- Our honor
- Is an honorable cause
- A raised flag
- O, your beauty
- In your eminence
- Victorious over your enemies
- My homeland
- My homeland
Deutsche Übersetzung
- Meine Heimat
- Meine Heimat
- Glanz und Schönheit
- Erhabenheit und Geziertheit
- Sind in deinen Hügeln
- Leben und Freiheit
- Freude und Hoffnung
- Sind in deiner Atmosphäre
- Werde ich dich sehen?
- Sicher und angenehm
- Gesund und geehrt
- Werde ich dich sehen?
- In deiner Eminenz
- Die Sterne zu erreichen
- Meine Heimat
- Meine Heimat
- Die Jungend wird nicht ermüden
- Ihr Ziel ist deine Unabhängigkeit
- Oder sie werden sterben
- Wir werden vom Tod trinken
- Aber wir werden nie Sklave unserer Feinde sein
- Wir wollen weder eine
- Ewige Demütigung
- Noch ein miserabeles Leben
- Wir wollen nicht
- Aber wir werden zur unserem
- Großartigen Ruhm zurückkehren
- Meine Heimat
- Meine Heimat
- Das Schwert und die Feder
- Sind unsere Symbole
- Weder reden noch kämpfen
- Unsere Ehre und unser Versprechen
- Und die Aufgabe dies zu verwirklichen
- Erschüttert uns
- Unsere Ehre ist eine ehrenvolle, weil
- Eine erhobene Flagge
- Deine Schönheit
- In deiner Eminenz
- Siegreich übere deine Feinde
- Meine Heimat
- Meine Heimat
Siehe auch
Nationalhymne | Irak
Mawtini | Mawtini | سرود ملی عراق | Mawtini | Hymne national de l'Irak | Iraki himnusz | 이라크의 국가 | Mewtinî | Mawtini | Hymn Iraku | Mawtini