Das Kunrei-System (japanisch 訓令式 kunrei shiki, deutsch Kabinettssystem) ist ein Transkriptionssystem für die japanische Schrift, das 1937 durch die japanische Regierung angeordnet wurde. Ein anderer Name ist Mombushō-System (文部省 Mombushō, dt. Erziehungsministerium), weil es in den Grundschulbüchern des Erziehungsministeriums angewandt wird. Eine revidierte Fassung wurde im Jahr 1954 erlassen. Das Kunrei-System ist eine modifizierte Version des Nippon-Systems und sollte dazu beitragen, die Schreibung mit lateinischen Zeichen zu standardisieren.
Japanische Schulkinder lernen zuerst das Kunrei-System und dann das Hepburn-System.
| あ a | い i | う u | え e | お o | |||
| か ka | き ki | く ku | け ke | こ ko | きゃ kya | きゅ kyu | きょ kyo |
| さ sa | し si | す su | せ se | そ so | しゃ sya | しゅ syu | しょ syo |
| た ta | ち ti | つ tu | て te | と to | ちゃ tya | ちゅ tyu | ちょ tyo |
| な na | に ni | ぬ nu | ね ne | の no | にゃ nya | にゅ nyu | にょ nyo |
| は ha | ひ hi | ふ hu | へ he | ほ ho | ひゃ hya | ひゅ hyu | ひょ hyo |
| ま ma | み mi | む mu | め me | も mo | みゃ mya | みゅ myu | みょ myo |
| や ya | (i) | ゆ yu | (e) | よ yo | |||
| ら ra | り ri | る ru | れ re | ろ ro | りゃ rya | りゅ ryu | りょ ryo |
| わ wa | ゐ (i) | (u) | ゑ (e) | を (o) | |||
| が ga | ぎ gi | ぐ gu | げ ge | ご go | ぎゃ gya | ぎゅ gyu | ぎょ gyo |
| ざ za | じ zi | ず zu | ぜ ze | ぞ zo | じゃ zya | じゅ zyu | じょ zyo |
| だ da | ぢ (zi) | づ (zu) | で de | ど do | ぢゃ (zya) | ぢゅ (zyu) | ぢょ (zyo) |
| ば ba | び bi | ぶ bu | べ be | ぼ bo | びゃ bya | びゅ byu | びょ byo |
| ぱ pa | ぴ pi | ぷ pu | ぺ pe | ぽ po | ぴゃ pya | ぴゅ pyu | ぴょ pyo |
Die alternative Schreibung darf (gemäß der Order) dort angewendet werden, wo sich diese Schreibung im Ausland eingebürgert hat, also i.d.R. nach dem Hepburn-System.
Lange Vokale werden mit einem Zirkumflex (^) gekennzeichnet. Mit folgenden Vokalkombinationen werden innerhalb eines Wortes lange Vokale dargestellt:
Allerdings wird ein langes î oft als ii geschrieben (z. B. Niigata).
Bei sinojapanischen Wörtern (onyomi) wird e + i zu einem langen ê:
Bei Wörtern japanischen Ursprungs erfolgt keine Zusammenziehung:
Oft wird allerdings auch ein langes ê als ei geschrieben (z. B. Meiji).
Bei Großbuchstaben dürfen auch die Vokale aneinandergereiht werden:
Das End-n ん (Katakana: ン) wird immer als n geschrieben.
Kommt ein Vokal oder y-Laut nach einem n, wird ein Apostroph gesetzt, um Doppeldeutigkeiten zu vermeiden.
Der Stopflaut, der durch das kleine tsu っ (Katakana: ッ) angezeigt wird, wird mit einer Konsonantenverdopplung geschrieben:
Am Satzanfang und bei Eigennamen wird großgeschrieben. Substantive dürfen großgeschrieben werden.
Siehe Hepburn-System.
Japanische Schrift | Transkription
Kunrei-shiki | Kunrei-shiki | Kunrei | Kunrei-shiki | Kunrei | Kunrei (romaji) | ISO 3602 | Кунрэй-сики | 训令式罗马字 | ISO 3602
This article is licensed under the GNU Free Documentation License.
It uses material from the
"Kunrei-System".
Home Page • arts • business • computers • games • health • hospitals • home • kids & teens • news • physicians • recreation• reference • regional • science • shopping • society • sports • world