Sprachverwandtschaft
Kapampangan ist eine
nord-philippinische Sprache innerhalb der
austronesischen Sprachfamilie. Das Verhältnis von Kapampangan zu anderen philippinischen Sprachen ist unklar. Es wurde von
SIL als Teil der geografische entfernten baschiisch-zentralen, luzon-nördlichen Mindoro-Sprachen (zum Beispiel
Ivatan,
Yami,
Iraya) eingeteilt. Die am nähesten verwandten Sprachen von Kapampangan sind die
Sambal-Sprachen der Provinz
Zambales und die
Boliano-Sprache, die in
Bolinao gesprochen wird. Die meisten, wenn nicht alles, dieser Sprachen haben den gleichen Reflex des Uraustronesischen Konsonanten *R, der in diesen Sprachen
* ist.
Geschichte
Das Wort
Kapampangan kommt vom Stamm
pampang und bedeutet
Flussufer. Es ist nur sehr wenig über diese Sprache vor der Ankunft der Spanier im 16. Jahrhundert bekannt. Im 18. Jahrhundert wurden die zwei Bücher
Vocabulario de la lengua Pampanga und
Arte de la lengua Pampanga von Diego Bergaño geschrieben. Zwei Kapampagan-Schriftsteller des 19. Jahrhunderts gelten als das Äquivalent von William Shakespeare in der Kapampagan-Literatur. Anselmo Fajardo schrieb
Gonzalo de Córdova und
Comedia Heróica de la Conquista de Granada, während Juan Crisostomo Soto durch seine vielen Theaterstücke bekannt wurde (zum Beispiel
Alang Dios 1901). Der poetische Wettbewerb
Crissotan wurde von Amado M. Yuzon in den 1950ern ins Leben gerufen um seinen Beitrag zur Kapampagan-Literatur zu verewigen.
Geografische Verbreitung
Kapampagan wird hauptsächlich in den philippinischen Provinzen
Pampanga und
Tarlac gesprochen, aber auch in
Nueva Ecija,
Bulacan und
Bataan. Die philippinische Volkszählung 2000 gibt an, dass 2.312.870 von 76.332.470 Menschen Kapampagan als Muttersprache haben.
Laute
Im Standard-Kapampagan gibt es 21
Phoneme: 15
Konsonanten und 5
Vokale. Einigen westliche Dialekte haben 6 Vokale. Die Silbenstruktur ist relativ einfach und jede Silbe enthält mindestens einen Vokal und einen Konsonanten.
Vokale
Vor der Ankunft der Spanier hatte Kapampagan die drei Vokale
*" target="_blank" >(einige Dialekte auch [ə). Durch die Entlehnung von Wörtern aus dem
Spanischen wurde es später auf fünf Vokale erweitert.
Es gibt:
Die Diphthonge sind *" target="_blank" >und [iʊ, obwohl es in den meisten Dialekten nur zwei gibt.
Konsonanten
Unten ist eine Tabelle mit den Konsonanten von Kapampangan. Alle Frikative sind nicht behaucht. Der
velare Nasal kann an jeder Position im Wort vorkommen, auch am Anfang. Im Gegensatz zu anderen philippinischen Sprachen hat Kapampangan keinen Phonem
*.
Betonung
Die Betonung in Kapampangan ist phonemisch. Die Hauptbetonung ist entweder auf der letzten oder vorletzten Silbe eines Wortes. Vokalverlängerung wird von Haupt- oder Nebenbetonung begleitet, wenn die Betonung nicht am Ende des Worte ist.
Historische Lautverschiebungen
In den meisten Kapampangan-Dialekten verschmolz das ur-philippinische
Schwa *ə mit
aber in einigen westlichen Dialekten blieb es erhalten. Zum Beispiel Ur-Philippinisch *tanəm ist tanam (pflanzen) in Kapampangan (vergleiche Tagalog tanim und
Cebuano tanom). Das ur-philippinische *R verschmolz mit [j. Zum Beispiel: Kapampangan: bayu, Tagalog: bago,
Ilokano: baro, Deutsch: neu.
In Kapampangan werden die Substantive nicht gebeugt, aber ihnen geht eine Fallkennzeichnung voraus. Es gibt drei Fälle:
Absolutiv,
Ergativ und
Obliquus. Im Gegensatz zu den meisten europäischen Sprachen ist Kapampangan eine
Ergativsprache und keine
Akkusativsprache. Oft wird fälschlicherweise geglaubt, dass Kapampangan oft im Passiv gesprochen wird.
|
| Absolutiv
| Ergativ
| Obliquus
|
| Dinge Singular
| ing
| -ng, ning
| king
|
| Dinge Plural
| ding ring
| ring
| karing
|
| Personen Singular
| i
| -ng
| kang
|
| Personen Plural
| di ri
| ri
| kari
|
Beispiele:
- Dinatang ya ing lalaki. Der Mann kam an.
- Ikit neng Juan i Maria. Juan sah Maria.
- Munta la ri Elena at Robertu king bale nang Miguel. Elena und Roberto werden zu Miguels Haus gehen.
- Nukarin la ring libro? Wo sind die Bücher?
- Ibie ke ing susi kang Carmen. Wir werden Carmen die Schlüssel geben.
|
| Absolutiv (unabhängig)
| Absolutiv (enklitisch)
| Ergativ
| Obliquus
|
| 1. Person Singular
| yaku, aku
| ku
| ku
| kanaku, kaku
|
| 2. Person Singular
| ika
| ka
| mu
| keka
|
| 3. Person Singular
| iya, ya
| ya
| na
| keya, kaya
|
| 1. Person Dual
| ikata
| kata, ta
| ta
| kekata
|
| 1. Person Plural Inklusiv
| ikatamu, itamu
| katamu, tamu
| tamu, ta
| kekatamu, kekata
|
| 1. Person Plural Exklusiv
| ikami, ike
| kami, ke
| mi
| kekami, keke
|
| 2. Person Plural
| ikayo, iko
| kayu, ko
| yu
| kekayu, keko
|
| 3. Person Plural
| ila
| la
| da
| karela
|
Beispiele:
- Sinulat ku. Ich schrieb.
- Silatanan na ku. (Er) schrieb mir.
- Dinatang ya. Er kam an.
- Sabyan me kaku. Erzähl es mir.
- inu ing minaus keka? Wer rief dich?
- Mamasa la. Sie lesen.
Spezialformen
Die Pronomen
ya und
la haben eine Spezialform, wenn sie zusammen mit dem Wort
ati (da ist/sind) oder
ala (da ist/sind nicht) verwendet werden.
- Ati yu king Pampanga. Er ist Pampanga.
- Ala lu ring doktor keni. Die Ärzte sind nicht mehr hier.
Kombination von Pronomen
Die Anordnung und Form, in der Pronomen in Sätzen auftreten, sind in der folgenden Tabelle aufgelistet.
Die Kapampangan-Pronomen folgen Verben und Partikeln wie Verneinungswörtern. Das enklitische Pronomen geht immer einem anderen Pronomen oder Diskursmarker voraus.
- Ikit da ka. Ich sah dich.
- Silatanan na ku. Er schrieb mir.
Die Konstruktionen
ikit ka da und
silatanan ku na sind falsch.
Pronomen werden auch zu
Kofferwörtern kombiniert:
- Ikit ke. (statt Ikit ku ya) Ich sah sie.
- Dinan kong pera (statt Dinan ku lang pera) Ich gab ihnen Geld.
In Fragen und Sätzen mit
naman werden keine Kofferwörter verwendet:
- Akakit mya? (statt akakit me?) Siehst du ihn?
- Buri nya naman yan. (statt buri ne naman yan) Er mag hingegen diesen.
|
| yaku 1. S
| ika 2. S
| ya 3. S
| ikata 1. Dual
| ikatamu 1. P ink.
| ikami 1. P exk.
| ikayo 2. P
| ila 3. P
|
ku 1. S
| (ing sarili ku)
| da ka
| ke kya
| -
| -
| -
| da ko da kayu
| ko ku la
|
mu 2. S
| mu ku
| (ing sarili mu)
| me mya
| -
| -
| mu ke mu kami
| -
| mo mu la
|
na 3. S
| na ku
| na ka
| ne nya (ing sarili na)
| na kata
| na katamu
| na ke na kami
| na ko na kayu
| no nu la
|
ta 1. Dual
| -
| -
| te tya
| (ing sarili ta)
| -
| -
| -
| to ta la
|
'tamu 1. P ink.
| -
| -
| ta ya
| -
| (ing sarili tamu)
| -
| -
| ta la
|
mi 1. P exk.
| -
| da ka
| mi ya
| -
| -
| (ing sarili mi)
| da ko da kayu
| mi la
|
yu 2. P
| yu ku
| -
| ye ya
| -
| -
| yu ke yu kami
| (ing sarili yu)
| yo yu la
|
da 3. P
| da ku
| da ka
| de dya
| da kata
| da katamu
| da ke da kami
| da ko da kayu
| do da la (ing sarili da)
|
Demonstrativpronomen
Die Demonstrativpronomen werden in der folgenden Tabelle aufgelistet.
Das Demonstrativpronomen von Kapampangan unterscheidet sich von dem anderer philippinischer Sprachen, weil zwischen Singular und Plural unterschieden wird.
|
| Absolutiv
| Ergativ
| Obliquus
| Lokativ
| Existential
|
| Singular
| Plural
| Singular
| Plural
| Singular
| Plural
| Singular
| Plural
|
am nächsten zum Sprecher (dieses, hier)
| ini
| deni reni
| nini
| dareni
| kanini
| kareni
| oyni
| oreni
| keni
|
nahe dem Sprecher und Adressat (dieses, hier)
| iti
| deti reti
| niti
| dareti
| kaniti
| kareti
| oyti
| oreti
| keti
|
am nächsten zum Adressat (jenes, dort)
| iyan
| den ren
| niyan
| daren
| kanyan
| karen
| oyan
| oren
| ken
|
abseits (jenes, dort drüben)
| ita
| deta reta
| nita
| dareta
| kanita
| kareta
| oyta
| oreta
| keta
|
In Kapampangan sind Verben sehr komplex und können eine Vielzahl von
Affixen,
Flexionen,
Aspekten,
Modi und anderen haben.
Unklarheiten und Unregelmäßigkeiten
Die Verben in Kapampangan sind schwieriger als in anderen philippinischen Sprachen, da einige Verben unvorhersagbaren Konjugationen angehören und einige Verbformen mehrdeutig sind.
Konjugation
|
| Infinitiv
| Verlaufsform
| Abgeschlossen
|
| Agens-Fokus1a
| -um-
| CV-
| -in-
|
| Agens-Fokus1b
| -
| CV-
| -in- -i-
|
| Agens-Fokus1c
| m-
| mVm-
| min- me-
|
| Agens-Fokus2
| mag-
| mág-
| mig-, meg-
|
| Agens-Fokus3
| ma-
| má-
| ne-
|
| Agens-Fokus4
| maN-
| máN-
| meN-
|
| Objekt-Fokus1
| -an
| CV- ... -an
| -in- -i- -e-
|
Objekt-Fokus2 Benefactive Focus
| i-
| iCV-
| i- -in- i- -i- i- -e-
|
Objekt-Fokus3 Locative Focus
| -an
| CV- ... -an
| -in- ... -an -i- ... -an -e- ... -an
|
| Instrument-Fokus
| ipaN-
| páN-
| piN-, peN
|
| Begründungs-Fokus
| ka-
| ká-
| ke-
|
Einzelsprache | Malayo-Polynesische Sprache | Philippinische Sprache
Kapampanganeg | Kapampangan language | Kapampangan | Pagsasao a Kapampangan | パンパンガ語 | Kapampangan | 邦板牙語