article

Flower of Scotland (korrekt, aber seltener The Flower of Scotland) ist ein patriotisches Lied aus Schottland, das zu einer Art inoffizieller Nationalhymne geworden ist. Hierbei steht sie in Konkurrenz zu Scotland the Brave. Die eigentliche Nationalhymne von Großbritannien - einschließlich Schottland - ist "God save the Queen", aber Schottland hat eigene nationale Fußball - und Rugbymannschaften, die bei internationalen Spielen eine andere Hymne als die der englischen Mannschaften benutzen wollen.

„Flower of Scotland“ wurde von Roy Williamson, dem Gründer der Folk-Band The Corries, geschrieben. Der Song wurde von schottischen Rugby-Fans entdeckt und 1974 für die Lions-Tour in Südafrika als Hymnenersatz verwendet. Bei Spielen gegen England werden die letzten zwei Zeilen mit besonderer Inbrunst gesungen. Der schottische Fußballverband folgte dem Beispiel des schottischen Rugby-Verbandes und machte „Flower of Scotland“ 1997 zum offiziellen Lied, das vor Länderspielen gespielt wird. BBC Meldung zur Diskussion welches Lied gespielt werden soll

Das Lied behandelt den Kampf von William Wallace und Robert the Bruce gegen den englischen König Edward II., insbesondere den Sieg Roberts in der Schlacht von Bannockburn. Mit der „Blume Schottlands“ ist nicht die Distel gemeint, sondern die junge Generation, die im Krieg für Schottland gestorben ist.

Offizieller Text

O Flower of Scotland,
When will we see
Your likes again,
That fought and died for,
Your wee bit Hill and Glen,
And stood against him,
Proud Edward's Army,
And sent him homeward,
Tae think again.

The Hills are bare now,
And Autumn leaves
Lie thick and still,
O'er land that is lost now,
Which those so dearly held,
That stood against him,
Proud Edward's Army,
And sent him homeward,
Tae think again.

Those days are past now,
And in the past
They must remain,
But we can still rise now,
And be the nation again,
That stood against him,
Proud Edward's Army,
And sent him homeward,
Tae think again.

O Flower of Scotland,
When will we see
Your like again,
That fought and died for,
Your wee bit Hill and Glen,
And stood against him,
Proud Edward's Army,
And sent him homeward,
Tae think again.

Deutsche Übersetzung

Oh Blume von Schottland,
wann werden wir wieder
jemanden wie dich sehen,
der kämpfte und starb für
deine unscheinbaren Hügel und Täler,
und sich ihm entgegen stellte,
des hochmütigen Eduards Heer,
und ihn heimwärts schickte,
um nachzusinnen.

Die Hügel liegen nun kahl da,
und des Herbstes Blätter
liegen dick und schweigsam
nun über dem Land, welches verloren ward,
welches jene so getreulich hielten,
und sich ihm entgegen stellten,
des hochmütigen Eduards Heer,
und ihn heimwärts schickten,
um nachzusinnen.

Diese Tage sind nun vergangen,
und in der Vergangenheit
sind sie zu bleiben verdammt,
doch noch immer können wir uns erheben
und wieder jene Nation werden,
die sich ihm entgegen stellte,
des hochmütigen Eduards Heer,
und ihn heimwärts schickte,
um nachzusinnen.

Oh Blume von Schottland,
wann werden wir wieder
jemanden wie dich sehen,
der kämpfte und starb für
deine unscheinbaren Hügel und Täler,
und sich ihm entgegen stellte,
des hochmütigen Eduards Heer,
und ihn heimwärts schickte,
um nachzusinnen.

Siehe auch


Quellen


Regionalhymne | Schottland

Flower of Scotland | The Flower of Scotland | Flower of Scotland | The Flower of Scotland | The Flower of Scotland | The Flower of Scotland | The Flower of Scotland | Flower of Scotland | Flower of Scotland | Hymn Szkocji | Flower of Scotland | Flouer o Scotland

 

This article is licensed under the GNU Free Documentation License. It uses material from the "The Flower of Scotland".

Home Pageartsbusinesscomputersgameshealthhospitalshomekids & teensnewsphysiciansrecreationreferenceregionalscienceshoppingsocietysportsworld