Moderne Iranische Sprachen.jpg Die persische Sprache oder kurz: Persisch (lokal: , Fārsi oder auch , Dari genannt) ist die wichtigste indogermanische Sprache im südwestlichen Asien. Sie gehört zum iranischen Zweig der indogermanischen Sprachfamilie.
Persisch wird von ca. 70 Millionen Menschen als Muttersprache und von weiteren 60 Millionen als Zweitsprache gesprochen, die vor allem in Iran und in angrenzenden Gebieten leben. Etwa 35-40 Millionen Muttersprachler leben im Iran, weitere 15 Millionen in Afghanistan (lokal Dari genannt), 15 Millionen in Tadschikistan (siehe Tadschikische Sprache) und in Teilen Usbekistans, Pakistans und Indiens. Daneben gibt es bedeutende Persisch-sprachige Gemeinden in Bahrain, Irak(Erak) und in den USA.
Kleinere Sprachinseln gibt es unter anderem in Georgien, in Aserbaidschan und im Pamir-Gebirge. Starken Einfluss hat Persisch auch auf Schrift und Sprache in Usbekistan und Kirgisistan genommen sowie auf Urdu (Pakistan) und Türkisch, in geringerem Maß auch auf Arabisch und auf die Sprachen des heutigen Indiens. Die Deutsche Welle sendet auch in Persisch (Persisch - Afghanisch-Persisch).
Persisch ist Amtssprache in Iran, in Tadschikistan und in Afghanistan; in Tadschikistan wurde es ab 1928/29 erst in lateinischer, seit 1939/40 in kyrillischer Schrift geschrieben.
Viele persische Wörter wurden in europäische Sprachen übernommen. Im Deutschen kennt man unter anderem die Wörter „Basar“ („Bazaar“), „Scheck“, „Karawane“, „Pistazie“, „Schach“, „Paradies“, „Schal“ oder „Magier“.
Der Language Code ist fa bzw. fas oder per (nach ISO 639).
Die Entwicklung der iranischen Sprachen wird in drei Perioden gegliedert:
Von den altiranischen Dialekten sind nur Altpersisch und Avestisch ausreichend dokumentiert, die anderen Sprachen dieser Gruppe nur indirekt. Die Bezeichnung „Avestisch“ der nordöstlichen Sprache im antiken Perserreich kommt von der Avesta, den heiligen Schriften des Zoroastrismus. Abgesehen von seiner religiösen Verwendung starb es aber schon Jahrhunderte vor dem Aufkommen des Islam aus; wahrscheinlich löste sich die Sprache im verwandten Baktrisch auf. Das Altpersische ist aus dem Südwesten des Achämenidenreiches (um 560 bis 330 v. Chr.) in Keilschrift-Texten überliefert. Gesprochen wurde es dort länger, als Verwaltungssprache diente aber eher das Aramäische. Altpersisch und Avestisch sind dem Sanskrit und damit dem Ur-Indogermanischen sehr nahe; sie gehören ebenso wie Griechisch und Latein zu den flektierenden Sprachen, und sind die Vorfahren des heutigen Neupersisch.
Im Unterschied zu den jüngeren Sprachstufen hatte das Altpersische noch eine komplexere Grammatik mit bis zu sieben Kasus und drei Genera. Auch der Dual ist neben Singular und Plural noch erhalten. Das Verbalsystem ist gegenüber dem altertümlicheren Avestischen jedoch schon vereinfacht: Das Altpersische hat keine Differenzierung von Imperfekt, Aorist und Perfekt mehr, sondern kennt nur noch ein Präteritum.
Die für das Altpersische verwendete Keilschrift wurde eigens dafür erfunden und ist eine rechtsläufige gemischte Laut- und Silbenschrift (wie die indischen Schriften), die durch 8 Wortzeichen und besondere Zahlzeichen ergänzt wird. Überliefert sind vor allem Monumentalinschriften auf Felsen oder Gebäuden. Meist steht neben der altpersischen Version noch eine elamische und eine babylonische.
Hauptartikel: Mitteliranische Sprachen
Mitteliranisch waren nicht nur Mittelpersisch und das ihm verwandte Parthische, sondern auch einige andere Sprachen Zentralasiens, wie z.B. Baktrische Sprache, Choresmische Sprache, Sakische Sprache oder Sogdische Sprache. Parthisch wurde im Arsakidenreich (etwa 250 vor- bis 226 nach Christus) gesprochen. Es ist gut durch Inschriften der ersten Sassaniden-Könige dokumentiert, obwohl es damals schon langsam ausstarb. Es beeinflusste aber das Mittelpersische (auch als Pahlavi und manichäisch bekannt), die Sprache des Sassanidenreichs (226-641).
Mittelpersisch ist grammatisch einfacher als Altpersisch und wurde meist in einer Aramäischen Schrift aufgezeichnet - also mit Buchstaben, die zum Teil mehrere Laute repräsentieren. Es verlor nach der Eroberung Persiens durch die Araber (7. Jahrhundert) an Bedeutung, doch wurde seine Literatur vielfach ins Arabische übersetzt. Leider gingen nach der Islamisierung die meisten Schriften verloren.
Andere mitteliranische Sprachen des sassanidischen Raums und Zentralasiens sind Charismisch (Corismisch) in Choresm, Soghdisch im Land Sogdiana (siehe Samarkand und Buchara), Baktrisch in Baktrien (heute Nordafghanistan) und Sakisch unter einigen Skythen in Chinesisch-Turkistan und für buddhistische Schriften. In sogdischer Sprache entstand sowohl christliche als auch buddhistische und weltliche Literatur. Baktrisch ist in einigen Inschriften erhalten, die unlängst in Afghanistan und Zentral-Asien entdeckt wurden, charismische Texte entstanden auch noch nach der Islamisierung.
Neupersisch ist die Kultur- und Amtssprache in Iran, Afghanistans und Tadschikistans und wird in einer um vier Buchstaben erweiterten syrisch-aramäischen („arabischen“) Schrift geschrieben. Doch ist das Verhältnis zwischen gesprochenem Neupersisch und arabischer Schrift als problematisch einzustufen. Persisch hat eine regelmäßigere und daher einfachere Grammatik als Mittelpersisch, sowie ein einfaches Lautsystem und viele arabische Lehnwörter. Viele altpersische Flexionen gingen verloren (z. B. die Kasusflexion), ebenso wie das grammatische Geschlecht. Solche Sprachvereinfachungen (insbesondere bei Flexionen) treten in vielen modernen Sprachen auf – z. B. im Englischen, Französischen und Neugriechischen.
Im Gegensatz zum normalen Persisch handelt es sich bei Dari um die geschriebene Sprache, nicht um die gesprochene Sprache. Dari ist quasi das Skelett des modernen Neupersisch, welches in Afghanistan, Tadschikistan und Iran die offizielle Landessprache ist. Dari kennt keine Dialekte und ist auch selbst kein Dialekt. Jedoch kann man alle Dialekte des modernen Persisch auf seine geschriebene Urform Dari zurückführen.
Parsi-e Darbâri („Neupersisch“) bedient sich, im Gegensatz zum Parsi-e Pahlavi („Mittelpersisch“), der syrisch-aramäischen (arabischen) Schrift und beinhaltet viele arabische Wörter und Fachbegriffe – besonders aus der Wissenschaft und Theologie.
Dari war lange Zeit die Lingua Franca des Orients und dient auch heute als solche in vielen Teilen Zentral- und Südasiens. Zudem gilt Dari als die Sprache des Sufismus, des mystischen Islams. Einige der größten Werke des Sufismus, unter anderem die Werke der Dichter Rumi, Hafiz, Saadi, Omar Chayyām, Onsori und Ansari, wurden in Dari verfasst.
Als Musterwerk des Parsi-e Darbâri gilt das Schāhnāme („Buch der Könige“) des Dichters Abū l-Qāsem-e Ferdousī. 35 Jahre arbeitete der Dichter an diesem Werk, das eines der frühesten Werke des Neupersischen ist und zudem nur sehr wenige Fremdwörter (arabische Wörter) enthält. Bis heute hin ist Ferdousīs Schāhnāme die Basis des persischen Nationalbewustseins in Iran, in Afghanistan und – vor allem – in Tadschikistan.
Seit einiger Zeit wird des Öfteren das Wort Dari mit „afghanisches Persisch“ übersetzt. Das ist in der Tat eine falsche Übersetzung. In den 1960er Jahren wurde im Zuge der Paschtunisierung Afghanistans immer mehr versucht, die persische Kultur und Geschichte Afghanistans zu entfremden und der paschtunischen Kultur unterzuordnen. So hießen persische Lesebücher bis in die späten 1960er noch „Persisch-Lehrbücher“, wurden dann in „Parsi-e Dari Lehrbücher“ umbenannt und schließlich nur noch zu „Dari-Lehrbücher“ reduziert.
Die Anhänger Zarathustras in Indien werden als „Parsen“ und die persisch-sprechenden Einwohner in Afghanistan als Parsiwan bezeichnet (siehe auch Parsismus).
Das Wort war ursprünglich der Name nur eines einzigen iranischen Stammes. Doch nach dem Siegeszug der Makedonen, die alle iranisch-stämmigen Menschen im Perserreich Perser nannten, wurde dieser Begriff immer mehr zur Selbstbezeichnung der persischsprachigen Bevölkerung dieser Region, die iranischer Abstammung war.
Die Araber, die im 7. Jahrhundert n. Chr. Persien im Zeichen des Islam eroberten, konnten den Laut „p“ nicht aussprechen. Somit wurde das alte griechisch-persische Parsi zu Farsi. Heute ist dieser Begriff sowohl der Name der Bevölkerung, als auch umgangssprachlich der Name der persischen Sprache.
Bis zum Siegeszug der Araber war das Wort Parsi keine Selbstbezeichnung der Perser. Wie alle iranischen Stämme bevorzugten auch sie die Identität ihrer arischen (=iranischen) Vorfahren, und bezeichneten sich selbst Iranier und ihr Land Iran (mit verschiedenen Aussprachen: Aryana, Eran, Eron, Iran-Shahr etc.)
So bezog sich der Prophet Zarathustra direkt auf die iranischen Völker, und auch der persische Dichter Ferdousī erzählt in seinem Schāhnāme von Iran und Iraniern.
1936 bat der damalige Staat Persien die internationale Gemeinschaft, das Land fortan nur noch Iran zu nennen – unter massiven Protesten des Nachbarstaates Afghanistan, welcher, wie heute auch Tadschikistan, ebenfalls den Begriff kulturell für sich beansprucht.
Heute unterscheidet man zwischen:
Das Persische kennt keinen Artikel. Bestimmtheit kann gegebenenfalls mit Hilfe des Akkusativs wiedergegeben werden, Unbestimmtheit durch Anhängen eines „-i“. Ein grammatisches Geschlecht existiert nicht.
Anstelle von Possessivpronomen wird entweder das Personalpronomen oder eine Personalendung an das Substantiv oder die Präposition angehängt. Dies geschieht mittels der Ezafe („Hinzufügung“), die auch bei der Genitivverbindung zweier Nomen verwendet wird (Substantiv + Substantiv oder Substantiv + Adjektiv).
Der Plural wird meist regelmäßig durch das Anhängen einer Endsilbe gebildet. Die regelmäßigen Endungen setzen sich allmählich auch bei den Lehnwörtern aus dem Arabischen durch.
Die persischen Verben besitzen einen Präsens- und einen Präteritalstamm. Diese Stämme bilden die Grundlage für alle Zeitformen.
Präsens und Präteritum werden gebildet, indem man an den entsprechenden Verbstamm eine Personalendung anfügt. Im Präsens wird noch die Vorsilbe mi- vor den Verbstamm gehängt, außer bei den Verben budan („sein“) und dâschtan („haben“).
Perfekt und Plusquamperfekt werden ähnlich wie im Deutschen durch Verwendung des Partizips Perfekt gebildet; für das Futur wird eine Konstruktion mit dem Verb „wollen“ benutzt.
Der Konjunktiv wird in ähnlicher Art und Weise wie in romanischen Sprachen und häufiger als im Deutschen verwendet. Als wichtige Zeitform ist noch der Durativ zu nennen, der eine fortdauernde oder wiederholte Tätigkeit ausdrückt.
Da der Verbstamm innerhalb einer Zeitform nicht verändert wird (im Gegensatz z. B. zu einigen Verben im deutschen Präsens: „du gibst“, „wir geben“), ist die persische Verbkonjugation sehr regelmäßig.
Auf die indogermanische Verwandtschaft zahlreicher persischer Begriffe ist durch die komparative Methode sowie die Gesetze über die Lautverschiebung zu schließen.
Beispiele:
| altpersisch | mittelpersisch | neupersisch | altgriechisch | lateinisch | deutsch | englisch | polnisch |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| pitar | pidar | pedar | pater πατηρ | pater | Vater | father | ojciec |
| mātar | mād(ar) | mādar | meter μητηρ | mater | Mutter | mother | matka |
| brātar | brād(ar) | barādar | adelphos αδελφος | frater | Bruder | brother | brat |
| ? | ducht(ar) | dochtar | thygater θυγατηρ | filia | Tochter | daughter | curka |
| nāman | nām | nām | onoma ονομα | nomen | Name | name | imię |
| martiya (Sterblicher) | mard | mard | aner ανηρ | vir | Mann (Sterblicher) | man (Sterblicher) | męszczyzna |
| dadā-tanaiy | dādan | dādan | didomi διδωμι | dare | geben | give | dać |
| hischta-tanaiy | awischtadan | istādan | histemi ίστημι | sistere | sich stellen | stand | stać |
| mām (mich) | man (ich) | man (ich) | eme εμε | me | mich | me (ich, mich) | mnie |
| pandsch | pandsch | pandsch | pente πεντε | quinque | fünf | five | pięć |
| hafta | haft | haft | hepta επτα | septem | sieben | seven | siedem |
| utā | ud | wa / o | kai και | et | und | and | i |
| rāsta | rāst | rāst | orthos ορθος | rectus | recht, richtig, rechts | right | prawy |
| yaug | dschog | dschok | ? | iocus | Witz | joke | żart |
Morphologischer Vergleich:
sein (Präsens):
| *indogermanisch | sanskrit | altpersisch | neupersisch | griechisch | lateinisch | deutsch | polnisch |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| *esmi | asmi | amiy | astam | eimi ειμι | sum | ich bin | jestem |
| *essi | asi | (nicht bezeugt) | asti | ei ει | es | du bist | jesteś |
| *esti | asti | astiy | ast | esti εστι | est | er ist | jest |
| *smesi / *smosi | smas | amahiy | astim | esmen εσμεν | sumus | wir sind | jesteśmy |
| *stes | stha | (nicht bezeugt) | astid | este εστε | estis | ihr seid | jesteście |
| *senti | santi | hatiy | astand | eisin εισιν | sunt | sie sind | są |
bringen (Präsens):
| *indogermanisch | sanskrit | altpersisch | neupersisch | griechisch | lateinisch | altslawisch | ahd. | deutsch |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| *bhero | bharami | baramiy | mi-baram | phero φερω | fero | bera | biru | ich bringe |
| *bheresi | bharasi | (nicht bezeugt) | mi-bari | phereis φερεις | fers | beresi | biris | du bringst |
| *bhereti | bharati | baratiy | mi-barad | pherei φερει | fert | beretu | birit | er, sie, es bringt |
| *bheromes | bharamas | baramahiy | mi-barim | pheromen φερομεν | ferimus | beremu | berames | wir bringen |
| *bherete(s) | bharata | (nicht bezeugt) | mi-barid | pherete φερετε | fertis | berete | beret | ihr bringt |
| *bheronti | bharanti | barātiy | mi-barand | pherusin φερουσιν | ferunt | beratu | berant | sie bringen |
Dies sind nur einige Beispiele. Wer die Zahlen von 1 bis 10 auf Persisch kennt, kann sie auch im Polnischen verstehen. Die Ähnlichkeiten zwischen den älteren Sprachstufen (altpersisch, avestisch) und Sanskrit sind nicht nur anhand des Wortschatzes am deutlichsten. Altgriechisch weist auch besonders enge Verwandtschaft auf. Deutsch hingegen ist eine der Sprachen, die sich am weitesten von den indogermanischen Sprachen entfernt haben.
Andere Beispiele: morde - lat. mors, mortis „Tod“, setāre „Stern“, zamin - poln. ziemia „Erde“, to „du“, do - frz. deux „zwei“, pandsch - altgriech. penta „fünf“, schesch - poln. szejść „sechs“, pa - lat. pes „Fuß“, tarik - engl. dark „dunkel“, bordan - „bürden“, „tragen“, sepās - russ. spasibo/lat. pesco „Danke“, gereftan „er-greifen“, na „nein“, yogh „Joch“, dschawan - lat. iuvencus, engl. (aus lat.) juvenile „jung“, schakkar - griech. saccharon „Zucker“, garm „warm“, musch „Maus“, altp. nav- - lat. navis „Schiff“, altp. upari- - griech. hyper, lat. super'' „über“ u.v.a.
Eine Besonderheit besteht im Persischen darin, dass ursprüngliche Konsonantengruppen der indoeuropäischen Wurzel im Anlaut durch einen Vokal aufgebrochen wurden, vgl. z.B. b„Bruder“, g*târe „Stern“. Diese Entwicklung dürfte unter dem Einfluss des Arabischen geschehen sein, da sie erst im Neupersischen zu finden ist, welches während und nach dem Arabersturm entstand.
Ein großer Teil des heutigen persischen Wortschatzes stammt aus dem Arabischen, wobei sich trotz angepasster Aussprache exakt an die ursprüngliche arabische Orthographie gehalten wird. Für viele dieser Wörter gibt es persische Entsprechungen, die aber zum Teil einer anderen Stilebene zuzuordnen sind oder schlicht seltener verwendet werden. Besonders deutlich wird der Einfluss des Arabischen bei den zusammengesetzten Verben, die oft aus einem arabischen Substantiv und einem persischen Verb mit vergleichsweise unspezifischer Bedeutung (z.B. „machen“ oder „geben“) bestehen.
Umgekehrt hat auch das Arabische zahlreiche Wörter aus dem Persischen entlehnt. Viele iranische Wörter sind als Lehnwörter durch iranische Vorherrschaft, insbesondere durch die persischsprachige Mogulherrschaft, nach Indien gelangt. Auch Turksprachen, vor allem die alte Osmanische Sprache, haben viele persische Lehnwörter.
Das heutige Persisch wird mit arabischen Buchstaben geschrieben (Zur lateinischen Umschrift siehe Namenskonventionen/Arabisch#Persische Transkription). Um verschiedene Laute wiedergeben zu können, die es im Arabischen nicht gab, wurde das arabische Alphabet um vier Buchstaben erweitert. Das persische Alphabet umfasst insgesamt 32 Buchstaben.
| Aussprache | Buchstabe | Name |
|---|---|---|
| * | پ | pe |
| * | چ | tsche/tschim |
| * | ژ | že |
| * | گ | gāf |
Zwei Buchstaben werden im Persischen in der isolierten Stellung graphisch etwas anders ausgeführt als im Arabischen:
| Aussprache | original arabischer Buchstabe | veränderter persischer Buchstabe | Name |
|---|---|---|---|
| * | ك | ک | kāf |
| und * | ي oder ى | ی | ye/yā |
Das wohl bekannteste Werk der persischen Literatur im Westen ist die Geschichtensammlung Tausendundeine Nacht, eine Nacherzählung vieler iranischer Volkssagen und Märchen.
Geprägt wurde das heutige Persisch vor allem durch die persische Dichtkunst. Zwei bekannte Dichter Persiens waren Saadi und Hafes. Auch Goethe ließ sich im West-östlichen Diwan von Hafes inspirieren. Andere bekannte Dichter sind Rumi, Omar Chayyām, Rudaki, Ferdousī oder Dschami. Auch viele Werke von persischen Wissenschaftlern – wie z. B. der Mathematiker al-Chwarizmi oder der Arzt Ibn Sina (Avicenna) – sind hier zu erwähnen.
Einzelsprache | neuiranische Sprache | Persisches Reich | Iran | Afghanistan | Tadschikistan | Usbekistan | Kultur (Iran)
لغة فارسية | Fars dili | Фарси | Perzijski jezik | Perština | Persisk | ފާރިސީ | Persian language | Persa lingvo | Idioma persa | فارسی | Persian kieli | Persan | Peirsis | פרסית | Perzijski jezik | Perzsa nyelv | Պարսկերեն | Bahasa Persia | Persneska | Lingua persiana | ペルシア語 | სპარსული ენა | 페르시아어 | Farisî | Persek | Lingua Persica moderna | Perzisch | Farsi | Bahasa Parsi | Nieuw-Perzisch | Farsi | Persisk språk | Język perski | فارسي | Língua persa | Персидский язык | Persian language | Персијски језик | Persiska | ภาษาเปอร์เซีย | Farsça | Parsı/Persian tele | 波斯語
This article is licensed under the GNU Free Documentation License.
It uses material from the
"Persische Sprache".
Home Page • arts • business • computers • games • health • hospitals • home • kids & teens • news • physicians • recreation• reference • regional • science • shopping • society • sports • world