Bislama, auch Bichelamar, Bêche-de-mer, oder Beach-la-Mar, ist eine der Amtssprachen der Republik Vanuatu und zugleich Lingua franca unter den über 110 verschiedenen Sprachen, die in Vanuatu gesprochen werden; 90 % der Ni-Vanuatus (so nennen sich Vanuatus Einwohner selbst) gebrauchen Bislama als Zweitsprache, 10 % – zumeist die junge Generation aus den beiden Städten Port Vila und Santo – als Erstsprache; zudem wird sie von über 1.200 Menschen in Neukaledonien gesprochen. Sie zählt zu den pazifischen auf Englisch basierenden Kreolsprachen. Aufgrund der Geschichte Vanuatus weist sie viele Lehnwörter aus dem Französischen und aus melanesischen Sprachen auf. Die Syntax ist stark melanesisch geprägt. Teilweise ist sie dem Pijin (Salomonen), Tok Pisin (Papua-Neuguinea) und Broken of the Torres Strait (Queensland, Australien) ähnlich.
- | SIL-Code: | BCY | - | ISO 639-1: | bi | - | ISO 639-2: | bis |
Beispiele:
- | Bislama | Englisch | Deutsch | - | brij | bridge | Brücke | - | buluk | von bullock | Kuh | - | masket | musket | Gewehr | - | giaman | altengl. gammon | betrügen | - | puskat | von pussy cat | Katze | - | Tank yu tumas | Thank you very much | Vielen Dank | - | Yu gat…? | Do you have…? | Haben Sie/Hast Du ...? | - | Mi wantem samting long kakae. | I am hungry/I want something to eat. | Ich bin hungrig. |
|---|
Durch den Einfluss ozeanischer Sprachen veränderten sich auch oft die Bedeutung der aus dem Englischen stammenden Wörter.
Beispiele:
- | Bislama | Englisch | Deutsch | - | han | hand | Finger, Hand, Arm | - | leg | leg | Fuß od. Bein | - | harem | harem | Sinne (hören, fühlen, etc.) |
|---|
Eine nicht geringe Anzahl der Lexik stammt auch aus dem Französischen.
Beispiele:
- | Bislama | Französisch | Deutsch | - | bonane | bonne année | Neujahrsfeier | - | kabine | cabinet | Toilette | - | pima | piment | Chilli |
|---|
Melanesischer Einfluss:
Beispiele:
Durch den geringen Wortschatz werden oft sehr blumenreiche Umschreibungen gebraucht.
- | Bibeltextpassage Luk 2:6-7: | - | Bislama: | - | "Tufala i stap yet long Betlehem, nao i kam kasem stret taem blong Meri i bonem pikinini. Nao hem i bonem fasbon pikinin blong hem we hem i boe. Hem i kavremapgud long kaliko, nao i putum hem i slip long wan bokis we oltaim ol man oli stap putum gras long hem, blong ol anamol oli kakae. Tufala i mekem olsem, from we long hotel, i no gat ples blong tufala i stap." |
Einzelsprache | Vanuatu | Pidgin- und Kreolsprachen
Бислама | Bislama | Bislama | Bislama | Bislama | Bislama | Bichelamar | Bislama | Lingua bislama | ビスラマ語 | Bahasa Bislama | Bislama | Bislama | Бислама | ภาษาบิสลามา