article

Maltština (maltsky malti, anglicky pak Maltese) je původem semitskou řečí maltského národa. Maltštinou mluví kolem 400.000 obyvatel Malty a přibližně stejný počet Malťanů žijících v emigraci v zahraničí (USA, Kanada, Austrálie, Velká Británie atd.). Maltština je dnes úřední řečí na Maltě (od roku 1936, kdy spolu s angličtinou nahradila italštinu) a v Evropské unii (od 1. května 2004).

Původ


Maltština je semitskou řečí, při svém vzniku silně ovlivněnou féničtinou a severoafrickými dialekty arabštiny s výraznými deriváty a substráty řečí jiných (zejména italštiny, zde především sicilského dialektu, a také angličtiny). Vývoj maltštiny odpovídá tedy i velice bohatým dějinám maltského národa samotného. Maltština je jediným semitským jazykem, který se píše latinkou.

Gramatika


Přestože maltština je silně ovlivněna románskými jazyky, zejména sicilskou italštinou, zůstala její gramatika výrazně semitskou. Přídavné jméno stojí za podstatným jménem, slovní pořádek je silně flexibilní. Obdobně jako v arabštině a hebrejštině mají podstatná i přídavná jména určitý člen (např. L-Art L-Imqaddsa, v překladu "ta země ta svatá", tedy "Svatá země"; srovnej arabsky Al-Ardh al-Muqaddasa). Toto pravidlo však neplatí u jmen románského původu.

Podstatná jména mají mimo množného čísla i číslo duální (podvojné). Slova románského původu tvoří množné číslo koncovkami -i nebo -jiet (lingwalingwi "jazyk" – "jazyky", artiartijiet "umění"). Množné číslo, tvořené podle semitského vzoru, je složitější. Pravidelná podstatná jména dostávají koncovku -ijet resp. -ijiet (jako arabsky -at, hebrejsky pak -ot) nebo -in (obdobně hebrejsky -im). U nepravidelných podstatných jmen se jedná o tzv. pluralis fractus, kdy dochází mimo jiné ke změně vnitřních slabik kmene (ktiebkotba "kniha" – "knihy", raġelirġiel "muž" – "muži").

Slovesa jsou jako u jiných semitských řečí časována pomocí předpon, přípon i infixů, tedy vnitřních slabik (změna kmene). Neobvyklé je používání arabských předpon a přípon u sloves románského původu (např. iddeċidejna "rozhodli jsme" z (i)ddeċieda jako sloveso románského původu + -ejna jako arabská koncovka 1. osoby množného čísla pro minulý čas).

Slovní zásoba


Slovní zásoba maltštiny je směsí arabsko-semitských pojmů s italštinou a je částečně obohacena i pojmy z angličtiny. Odhaduje se, že asi 60 % slovní zásoby je semitského původu, zbávajících 40 % románského.

Výrazy vztahující se na základní pojmy jsou zpravidla semitského resp. arabského původu (raġel - "muž", mara - "žena", tifel - "dítě", dar - "dům", xemx - "slunce", sajf - "léto").

Slova popisující pozdější či moderní pojmy a souvislosti jsou většinou románského (italského) původu (skola - "škola", gvern - "vláda", repubblika - "republika", re - "král", pulizija - "policie"). Výrazy románského původu přitom odpovídají spíše sicilskému dialektu než spisovné toskánštině (teatru a ne teatro pro "divadlo" atd.).

Slova převzatá z angličtiny (více méně taktéž moderní) byla ohledně výslovnosti částečně upravena (strajk = anglicky strike * = "stávka"), částečně převzata beze změny (union = anglicky union = "svaz").

Písmo


Maltština je jedinou semitskou řečí používající latinské abecedy obohacené o několik vlastních znaků. Tyto znaky jakož i výslovnost těchto i ostatních jsou uvedeny v následující tabulce.

znakvýslovnostpoznámky
Aaano
Bbbanka, ale na konci slova jako "P"
Ċččára
Dddatum, ale na konci slova jako "T"
Eeelán
Fffikce
Ġungle
Gggaloše, ale na konci slova jako "K"
... prodlužuje více méně přidružené samohlásky (spolu s jinými efekty); následuje-li znak „H“, vyslovuje se jako dvojité „Ħ“.
H ... nevyslovuje se, s výjimkou, když stojí na konci slova, kde se vyslovuje jako „Ħ“.
Ħ ... hangár (vydechuje se ovšem velice měkce, něco ve směru mezi „j“ a „ž“ jako španělské dvojité ll)
Iiinkoust
IEííránský (dlouhé í)
Jjjádro
Kkkedlub
Lllože
Mmmoře
Nnnebe
Oóóda
Pppád
Q ... nenapodobitelný hrdelní zvuk; nejlepším řešením je, tento znak prostě ignorovat
Rrrůže
Sssako
Tttam
Uunutno
Vvvenku, ale na konci slova jako "F"
W ... má obdobnou výslovnost jako anglické „w“ ve slovech jako wire, why atd. (něco mezi „u“ a „v“)
Xššachy (v mnoha případech psáno dvojitě a takto i vyslovováno)
Zcpráce, ale v některých cizích slovech jako "dz"
Żzmazat, ale na konci slova jako "s"

Poznámka k pravopisu: ne ve všech maltských textech je vždy používáno správných znaků s diakritikou – jejich interpretace je mnohdy ponechána čtenáři.

Poznámka k výslovnosti: každý občan Malty má veliké zkušenosti se stykem s cizinci, navíc si je téměř každý občan Malty vědom toho, že i jeho výslovnost angličtiny neodpovídá zcela požadavkům kladeným na její výslovnost podle pravidel tzv. oxfordské či eatonské angličtiny. Proto je v případě nouze a neznalosti možno používat jen přibližné výslovnosti, každý rychle pochopí, co je míněno.

Vzorový text


Všeobecná deklarace lidských práv

maltsky

Il-bnedmin kollha jitwieldu ħielsa u ugwali fid-dinjità u d-drittijiet. Huma mogħnija bir-raġuni u bil-kuxjenza u għandhom iġibu ruħhom ma' xulxin bi spirtu ta' aħwa.

česky

Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.

Viz také


Externí odkazy


Semitské jazyky | Malta

Maltees | لغة مالطية | Maltés | Малтийски език | Malteg | Maltès | Maltesisk (sprog) | Maltesische Sprache | Maltese language | Malta lingvo | Idioma maltés | Malta keel | Maltera | Maltan kieli | Maltais | Máltais | Lingua maltesa | מלטית | Máltai nyelv | Bahasa Malta | Lingua maltese | マルタ語 | 몰타어 | Maltees | Bahasa Malta | Lingwa Maltija | Maltees | Maltesisk språk | Maltesisk språk | Maltés | Język maltański | Língua maltesa | Limba malteză | Мальтийский язык | Lingua maltisa | Maltčina | Малтешки језик | Maltesiska | Maltaca | Maltès | 马耳他语 | Malta-gí

 

This article is licensed under the GNU Free Documentation License. It uses material from the "Maltština".

Home Pageartsbusinesscomputersgameshealthhospitalshomekids & teensnewsphysiciansrecreationreferenceregionalscienceshoppingsocietysportsworld